Êxodo 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Afterward Moses and Aaron went in and said to Pharaoh, Thus says Jehovah the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know Jehovah; neither will I let Israel go.
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 And they said, The God of the Hebrews has met with us. Now, let us go three days journey into the desert and sacrifice unto Jehovah our God, that He not fall upon us with pestilence or with the sword.
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 And the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why do you restrain the people from their work? Go to your burdens.
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are many now, and you have made them cease from their burdens.
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves.
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 And you shall lay on them the tally of bricks which they made before. You shall not diminish it. For they are idle; therefore they cry out, saying, Let us go and sacrifice to our God.
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 Let more labor be laid upon the men, that they may work in it, and let them not regard deceptive words.
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh: I will not give you straw.
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your labor shall be diminished.
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 And the taskmasters were pressing upon them saying, Fulfill your work, the matter of each day, as when there was straw.
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaohs taskmasters had set over them, were beaten and were asked, Why have you not completed the prescribed amount to make brick, both yesterday and today, as before?
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, Why are you dealing thus with your servants?
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 There is no straw given to your slaves, and they say to us, Make brick! And behold, your servants are beaten, but the fault is in your own people.
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 But he said, You are idle! Idle! Therefore you say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the amount of bricks.
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 And the officers of the children of Israel saw that they were in a bad way after it was said, You shall not diminish any bricks from the matter day by day.
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 And, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron standing there to meet them.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 And they said to them, Jehovah look upon you and judge, because you have made us abhorrent in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill us.
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 And Moses returned to Jehovah and said, Lord, why have You brought hurt upon this people? Why then have You sent me?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You rescued to deliver Your people.
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.