Êxodo 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Afterward Moses and Aaron went in and said to Pharaoh, Thus says Jehovah the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know Jehovah; neither will I let Israel go.
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 And they said, The God of the Hebrews has met with us. Now, let us go three days journey into the desert and sacrifice unto Jehovah our God, that He not fall upon us with pestilence or with the sword.
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 And the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why do you restrain the people from their work? Go to your burdens.
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are many now, and you have made them cease from their burdens.
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 And you shall lay on them the tally of bricks which they made before. You shall not diminish it. For they are idle; therefore they cry out, saying, Let us go and sacrifice to our God.
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Let more labor be laid upon the men, that they may work in it, and let them not regard deceptive words.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh: I will not give you straw.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your labor shall be diminished.
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 And the taskmasters were pressing upon them saying, Fulfill your work, the matter of each day, as when there was straw.
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaohs taskmasters had set over them, were beaten and were asked, Why have you not completed the prescribed amount to make brick, both yesterday and today, as before?
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, Why are you dealing thus with your servants?
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 There is no straw given to your slaves, and they say to us, Make brick! And behold, your servants are beaten, but the fault is in your own people.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 But he said, You are idle! Idle! Therefore you say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the amount of bricks.
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 And the officers of the children of Israel saw that they were in a bad way after it was said, You shall not diminish any bricks from the matter day by day.
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 And, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron standing there to meet them.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 And they said to them, Jehovah look upon you and judge, because you have made us abhorrent in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill us.
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 And Moses returned to Jehovah and said, Lord, why have You brought hurt upon this people? Why then have You sent me?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You rescued to deliver Your people.
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.