Êxodo 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afterward Moses and Aaron went in and said to Pharaoh, Thus says Jehovah the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know Jehovah; neither will I let Israel go.
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 And they said, The God of the Hebrews has met with us. Now, let us go three days’ journey into the desert and sacrifice unto Jehovah our God, that He not fall upon us with pestilence or with the sword.
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 And the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why do you restrain the people from their work? Go to your burdens.
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are many now, and you have made them cease from their burdens.
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 And you shall lay on them the tally of bricks which they made before. You shall not diminish it. For they are idle; therefore they cry out, saying, Let us go and sacrifice to our God.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Let more labor be laid upon the men, that they may work in it, and let them not regard deceptive words.
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh: I will not give you straw.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your labor shall be diminished.
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 And the taskmasters were pressing upon them saying, Fulfill your work, the matter of each day, as when there was straw.
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten and were asked, Why have you not completed the prescribed amount to make brick, both yesterday and today, as before?
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, Why are you dealing thus with your servants?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 There is no straw given to your slaves, and they say to us, Make brick! And behold, your servants are beaten, but the fault is in your own people.
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 But he said, You are idle! Idle! Therefore you say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the amount of bricks.
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 And the officers of the children of Israel saw that they were in a bad way after it was said, You shall not diminish any bricks from the matter day by day.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 And, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron standing there to meet them.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 And they said to them, Jehovah look upon you and judge, because you have made us abhorrent in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill us.
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 And Moses returned to Jehovah and said, Lord, why have You brought hurt upon this people? Why then have You sent me?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You rescued to deliver Your people.
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.