Êxodo 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi.
1 E foi um homem da casa de Levi, e tomou por esposa uma filha de Levi.
2 And the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was good, she hid him three months.
2 E a mulher concebeu, e deu à luz um filho. E quando ela viu que ele era um menino formoso, ela o escondeu por três meses.
3 And when she could no longer hide him, she took a vessel of reeds for him, daubed it with asphalt and pitch, put the child in it, and laid it in the reeds by the river bank.
3 E quando já não podia escondê-lo, ela tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu com barro e piche, e pôs o menino nela. E ela a colocou nos juncos à beira do rio.
4 And his sister stood at a distance, to know what would be done to him.
4 E sua irmã ficou à distância, para saber o que lhe seria feito.
5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens were walking along the riverside; and when she saw the vessel among the reeds, she sent her maid to fetch it.
5 E a filha de Faraó desceu para se lavar no rio. E suas servas caminhavam ao lado do rio. E quando ela viu a arca entre os juncos, enviou sua serva para buscá-la.
6 And when she opened it, she saw the child, and behold, the boy wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
6 E tendo-a aberto, ela viu o menino. E eis que o bebê chorava. E ela teve compaixão dele, e disse: Esta é uma das crianças dos hebreus.
7 Then his sister said to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call a wet nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?
7 Então disse sua irmã à filha de Faraó: Devo ir e chamar uma ama das mulheres dos hebreus, para que amamente o menino para ti?
8 And Pharaoh’s daughter said to her, Go. So the maiden went and called the child’s mother.
8 E a filha de Faraó lhe disse: Vai. E a serva foi e chamou a mãe do menino.
9 And Pharaoh’s daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him.
9 E a filha de Faraó lhe disse: Toma este menino, e amamenta-o para mim, e eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino, e o amamentou.
10 And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses, saying, Because I drew him out of the water.
10 E o menino cresceu, e ela o levou à filha de Faraó, e ele se tornou seu filho. E ela chamou seu nome Moisés, e disse: Porque o tirei da água.
11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked upon their burdens. And he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
11 E aconteceu naqueles dias, quando Moisés havia crescido, que ele saiu a seus irmãos e viu as suas cargas. E ele viu um egípcio ferir um hebreu, um de seus irmãos.
12 And he looked this way and that, and when he saw no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
12 E ele olhou para um lado e para o outro, e quando viu que não havia nenhum homem, matou o egípcio e o escondeu na areia.
13 And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the guilty one, Why are you striking the other fellow?
13 E quando saiu no segundo dia, eis que dois homens dos hebreus estavam contendendo. E ele disse ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu companheiro?
14 And he said, Who made you a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian? And Moses feared and said, Surely this thing is known!
14 E ele disse: Quem te fez por príncipe e juiz sobre nós? Intentas matar-me como mataste o egípcio? E Moisés temeu e disse: Certamente este negócio já é conhecido.
15 And when Pharaoh heard of the matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
15 Então, quando Faraó soube disso, tentou matar Moisés. Mas Moisés fugiu da face de Faraó; e habitou na terra de Midiã. E se assentou junto a um poço.
16 Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.
16 E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas. E elas vieram e tiraram água, e encheram seus bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and delivered them, and watered their flock.
17 Então vieram os pastores e as expulsaram, mas Moisés se levantou e as ajudou, e deu de beber ao seu rebanho.
18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have made haste today?
18 E quando elas vieram a Reuel, seu pai, ele disse: Por que vocês voltaram tão cedo hoje?
19 And they said, An Egyptian man delivered us from the hand of the shepherds, and proceeded to draw for us and watered the flock.
19 E elas disseram: Um egípcio nos libertou da mão dos pastores, e também tirou água suficiente para nós, e deu de beber ao rebanho.
20 And he said to his daughters, And where is he? Why is it that you have left the man? Invite him, that he may eat bread.
20 E ele disse a suas filhas: E onde ele está? Por que vós deixastes o homem partir? Chamai-o, para que ele coma pão.
21 And Moses agreed to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
21 E Moisés ficou contente em habitar com aquele homem. E ele deu a Moisés sua filha Zípora.
22 And she bore him a son, and he called his name Gershom; for he said, I have become a sojourner in a foreign land.
22 E ela lhe deu um filho, e ele chamou seu nome Gérson, pois ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha.
23 And it came to pass after many days that the king of Egypt died. And the children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
23 E aconteceu, ao passar do tempo, que o rei do Egito morreu. E os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e eles clamaram, e seu grito subiu a Deus por causa da servidão.
24 And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
24 E Deus ouviu os seus gemidos, e Deus lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 And God gave attention to the children of Israel, and God acknowledged them.
25 E Deus olhou para os filhos de Israel, e Deus atentou para eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.