Êxodo 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi.
1 E foi um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
2 And the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was good, she hid him three months.
2 E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
3 And when she could no longer hide him, she took a vessel of reeds for him, daubed it with asphalt and pitch, put the child in it, and laid it in the reeds by the river bank.
3 Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos, e a revestiu com barro e betume; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à margem do rio.
4 And his sister stood at a distance, to know what would be done to him.
4 E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens were walking along the riverside; and when she saw the vessel among the reeds, she sent her maid to fetch it.
5 E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam, pela margem do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada, que a tomou.
6 And when she opened it, she saw the child, and behold, the boy wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews children.
6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
7 Then his sister said to Pharaohs daughter, Shall I go and call a wet nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?
7 Então disse sua irmã à filha de Faraó: Irei chamar uma ama das hebréias, que crie este menino para ti?
8 And Pharaohs daughter said to her, Go. So the maiden went and called the childs mother.
8 E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. Foi, pois, a moça, e chamou a mãe do menino.
9 And Pharaohs daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him.
9 Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino, e criou-o.
10 And the child grew, and she brought him to Pharaohs daughter, and he became her son. And she called his name Moses, saying, Because I drew him out of the water.
10 E, quando o menino já era grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e chamou-lhe Moisés, e disse: Porque das águas o tenho tirado.
11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked upon their burdens. And he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
11 E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos.
12 And he looked this way and that, and when he saw no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
12 E olhou a um e a outro lado e, vendo que não havia ninguém ali, matou ao egípcio, e escondeu-o na areia.
13 And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the guilty one, Why are you striking the other fellow?
13 E tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois homens hebreus contendiam; e disse ao injusto: Por que feres a teu próximo?
14 And he said, Who made you a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian? And Moses feared and said, Surely this thing is known!
14 O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então temeu Moisés, e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
15 And when Pharaoh heard of the matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
15 Ouvindo, pois, Faraó este caso, procurou matar a Moisés; mas Moisés fugiu de diante da face de Faraó, e habitou na terra de Midiã, e assentou-se junto a um poço.
16 Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their fathers flock.
16 E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os bebedouros, para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and delivered them, and watered their flock.
17 Então vieram os pastores, e expulsaram-nas dali; Moisés, porém, levantou-se e defendeu-as, e deu de beber ao rebanho.
18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have made haste today?
18 E voltando elas a Reuel seu pai, ele disse: Por que hoje tornastes tão depressa?
19 And they said, An Egyptian man delivered us from the hand of the shepherds, and proceeded to draw for us and watered the flock.
19 E elas disseram: Um homem egípcio nos livrou da mão dos pastores; e também nos tirou água em abundância, e deu de beber ao rebanho.
20 And he said to his daughters, And where is he? Why is it that you have left the man? Invite him, that he may eat bread.
20 E disse a suas filhas: E onde está ele? Por que deixastes o homem? Chamai-o para que coma pão.
21 And Moses agreed to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
21 E Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 And she bore him a son, and he called his name Gershom; for he said, I have become a sojourner in a foreign land.
22 A qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
23 And it came to pass after many days that the king of Egypt died. And the children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
23 E aconteceu, depois de muitos dias, que morrendo o rei do Egito, os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e clamaram; e o seu clamor subiu a Deus por causa de sua servidão.
24 And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
24 E ouviu Deus o seu gemido, e lembrou-se Deus da sua aliança com Abraão, com Isaque, e com Jacó;
25 And God gave attention to the children of Israel, and God acknowledged them.
25 E viu Deus os filhos de Israel, e atentou Deus para a sua condição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.