Êxodo 23
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 You shall not raise a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unjust witness.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 You shall not follow the majority in doing evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after the majority to thrust aside justice.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 You shall not show partiality to a poor man in his dispute.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 If you encounter your enemys ox or his donkey going astray, you shall bring it back to restore it to him.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving it to him; you shall help him set it free.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 You shall not thrust aside the justice of your needy one in his dispute.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Keep yourself far away from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 And you shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and perverts the words of the righteous.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Also you shall not oppress a sojourner, for you know the soul of a sojourner, because you were sojourners in the land of Egypt.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Six years you shall sow your land and gather in its produce,
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the needy of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the sojourner may be refreshed.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 And in all that I have said to you, beware and make no mention of any other gods by name, nor let it be heard from your mouth.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Three times a year you shall keep a feast unto Me:
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I have commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; no one shall appear before Me empty);
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in your produce from the field.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Three times a year all your males shall appear before the Lord Jehovah.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 You shall not offer the blood of My sacrifice with anything leavened; nor shall the fat of My feast remain until morning.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of Jehovah your God. You shall not boil a young goat in its mothers milk.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 Behold, I am sending an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Be on guard before Him and obey His voice; do not grieve Him, for He will not endure your transgressions; for My name is in Him.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and will afflict those who besiege you.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 For My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall tear them down to overthrow them, and break and shatter their pillars.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 And you shall serve Jehovah your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 No one shall suffer miscarriage nor be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 I will send My dread before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will give the neck of all your enemies to you.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 I will not drive them out before you in one year, that the land not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Little by little I will drive them out before you, until you are fruitful, and have taken possession of the land.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 And I have set your borders from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River. For I will deliver up the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 You shall not make any covenants with them, nor with their gods.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.