Êxodo 19

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on the same day, they came to the Wilderness of Sinai.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. And Israel camped there before the mountain.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 And Moses went up to God, and Jehovah called to him from the mountain, saying, Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you unto Myself.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Now therefore, if you will listen to obey My voice and keep My covenant, then you shall be a special treasure to Me above all people; for all the earth is Mine.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 And you shall be unto Me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak unto the children of Israel.
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 And Moses came and summoned the elders of the people, and laid before them all these words which Jehovah had commanded him.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 And all the people answered together and said, All that Jehovah has spoken we will do. So Moses brought back the words of the people unto Jehovah.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 And Jehovah said to Moses, Behold, I am coming to you in the thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 And let them be ready for the third day. For on the third day Jehovah will come down upon Mount Sinai in the eyes of all the people.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 And you shall set bounds for the people all around, saying, Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain nor touch its border. Whoever touches the mountain shall be executed to death.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Not a hand shall touch him, but he shall be stoned with stones or shot with an arrow; whether man or beast, he shall not live. When the ram’s horn sounds long, they shall go up to the mountain.
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 And Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 And he said to the people, Be ready for the third day; do not approach your wives.
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 And it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the shofar was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 And Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the lower part of the mountain.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 And Mount Sinai was completely in smoke, because Jehovah had descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 And when the sound of the shofar continued its sound and became exceedingly loud, Moses spoke, and God answered him by voice.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 And Jehovah came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 And Jehovah said to Moses, Go down and warn the people, that they not break through to gaze at Jehovah, and many of them be attacked.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 And let the priests who come near Jehovah sanctify themselves, that Jehovah not break forth against them.
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to Mount Sinai; for You have warned us, saying, Set bounds around the mountain and consecrate it.
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 And Jehovah said to him, Away! Go down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to Jehovah, lest He break forth against them.
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 So Moses went down to the people and spoke to them.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.