Êxodo 19
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on the same day, they came to the Wilderness of Sinai.
1 Exatamente dois meses depois de saírem do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. And Israel camped there before the mountain.
2 Depois de levantar acampamento em Refidim, chegaram ao deserto do Sinai e acamparam ao pé do monte.
3 And Moses went up to God, and Jehovah called to him from the mountain, saying, Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
3 Então Moisés subiu ao monte para apresentar-se diante de Deus. Lá de cima, o S enhor o chamou e disse: “Transmita esta mensagem à família de Jacó; anuncie-a aos descendentes de Israel:
4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles wings and brought you unto Myself.
4 ‘Vocês viram o que fiz aos egípcios. Sabem como carreguei vocês sobre asas de águias e os trouxe para mim.
5 Now therefore, if you will listen to obey My voice and keep My covenant, then you shall be a special treasure to Me above all people; for all the earth is Mine.
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem minha aliança, serão meu tesouro especial dentre todos os povos da terra, pois toda a terra me pertence.
6 And you shall be unto Me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak unto the children of Israel.
6 Serão meu reino de sacerdotes, minha nação santa’. Essa é a mensagem que você deve transmitir ao povo de Israel”.
7 And Moses came and summoned the elders of the people, and laid before them all these words which Jehovah had commanded him.
7 Moisés voltou do monte, convocou os líderes do povo e lhes comunicou tudo que o S enhor havia ordenado.
8 And all the people answered together and said, All that Jehovah has spoken we will do. So Moses brought back the words of the people unto Jehovah.
8 Todo o povo respondeu a uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”. E Moisés comunicou ao S enhor a resposta do povo.
9 And Jehovah said to Moses, Behold, I am coming to you in the thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
9 O S enhor disse a Moisés: “Virei até você numa nuvem densa, para que o povo me ouça quando eu lhe falar e, assim, confie sempre em você”. Moisés relatou ao S
10 And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
10 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e consagre o povo, hoje e amanhã. Providencie que eles lavem suas roupas
11 And let them be ready for the third day. For on the third day Jehovah will come down upon Mount Sinai in the eyes of all the people.
11 e estejam prontos no terceiro dia, pois nesse dia o S enhor descerá sobre o monte Sinai à vista de todos.
12 And you shall set bounds for the people all around, saying, Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain nor touch its border. Whoever touches the mountain shall be executed to death.
12 Marque um limite ao redor de todo o monte e avise o povo: ‘Tenham cuidado! Não subam ao monte, nem mesmo toquem o limite. Quem tocar o monte certamente será morto.
13 Not a hand shall touch him, but he shall be stoned with stones or shot with an arrow; whether man or beast, he shall not live. When the rams horn sounds long, they shall go up to the mountain.
13 Ninguém ponha a mão na pessoa ou no animal que ultrapassar o limite; antes, apedreje-o ou atravesse-o com flechas. Quem cruzar o limite não poderá continuar a viver’. Mas, quando soar o toque longo da trombeta, o povo poderá subir ao monte”.
14 And Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
14 Moisés desceu do monte e foi até onde o povo estava. Ele os consagrou, providenciou que lavassem suas roupas
15 And he said to the people, Be ready for the third day; do not approach your wives.
15 e lhes disse: “Preparem-se para o terceiro dia e, até lá, não tenham relações sexuais”.
16 And it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the shofar was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.
16 Na manhã do terceiro dia, houve estrondo de trovões e clarão de raios, e uma nuvem densa envolveu o monte. Um toque longo de trombeta ressoou, e todo o povo que estava no acampamento tremeu.
17 And Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the lower part of the mountain.
17 Moisés conduziu o povo para fora do acampamento, ao encontro de Deus, e todos pararam ao pé do monte.
18 And Mount Sinai was completely in smoke, because Jehovah had descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
18 O monte Sinai estava todo coberto de fumaça, pois o S enhor havia descido em forma de fogo. Nuvens de fumaça subiam ao céu, como de uma imensa fornalha, e todo o monte tremia violentamente.
19 And when the sound of the shofar continued its sound and became exceedingly loud, Moses spoke, and God answered him by voice.
19 Enquanto o barulho da trombeta aumentava, Moisés falava e Deus respondia com voz de trovão.
20 And Jehovah came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
20 O S enhor desceu sobre o topo do Sinai e chamou Moisés para o alto do monte, e ele subiu.
21 And Jehovah said to Moses, Go down and warn the people, that they not break through to gaze at Jehovah, and many of them be attacked.
21 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse o limite para ver o S enhor . Do contrário, muitos morrerão.
22 And let the priests who come near Jehovah sanctify themselves, that Jehovah not break forth against them.
22 Até mesmo os sacerdotes, que se aproximam do S enhor , deverão purificar-se para que o S enhor não os destrua”.
23 And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to Mount Sinai; for You have warned us, saying, Set bounds around the mountain and consecrate it.
23 Moisés respondeu ao S enhor : “Mas o povo não pode subir ao monte Sinai. Tu já nos advertiste: ‘Marque um limite ao redor de todo o monte para separá-lo como lugar sagrado’”.
24 And Jehovah said to him, Away! Go down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to Jehovah, lest He break forth against them.
24 O S enhor , porém, disse: “Desça do monte e depois suba de novo, acompanhado de Arão. Enquanto isso, não permita que os sacerdotes nem o povo ultrapassem o limite para se aproximar do S enhor . Do contrário, ele os destruirá”.
25 So Moses went down to the people and spoke to them.
25 Moisés desceu até onde o povo estava e lhes comunicou o que tinha sido dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.