Êxodo 19
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on the same day, they came to the Wilderness of Sinai.
1 No terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, vieram ao deserto do Sinai.
2 For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. And Israel camped there before the mountain.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual se acamparam; ali, pois, se acampou Israel em frente do monte.
3 And Moses went up to God, and Jehovah called to him from the mountain, saying, Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
3 Subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles wings and brought you unto Myself.
4 Tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águia e vos cheguei a mim.
5 Now therefore, if you will listen to obey My voice and keep My covenant, then you shall be a special treasure to Me above all people; for all the earth is Mine.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha;
6 And you shall be unto Me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak unto the children of Israel.
6 vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 And Moses came and summoned the elders of the people, and laid before them all these words which Jehovah had commanded him.
7 Veio Moisés, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 And all the people answered together and said, All that Jehovah has spoken we will do. So Moses brought back the words of the people unto Jehovah.
8 Então, o povo respondeu à uma: Tudo o que o Senhor falou faremos. E Moisés relatou ao Senhor as palavras do povo.
9 And Jehovah said to Moses, Behold, I am coming to you in the thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
9 Disse o Senhor a Moisés: Eis que virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e para que também creiam sempre em ti. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e purifica-o hoje e amanhã. Lavem eles as suas vestes
11 And let them be ready for the third day. For on the third day Jehovah will come down upon Mount Sinai in the eyes of all the people.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 And you shall set bounds for the people all around, saying, Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain nor touch its border. Whoever touches the mountain shall be executed to death.
12 Marcarás em redor limites ao povo, dizendo: Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Not a hand shall touch him, but he shall be stoned with stones or shot with an arrow; whether man or beast, he shall not live. When the rams horn sounds long, they shall go up to the mountain.
13 Mão nenhuma tocará neste, mas será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a buzina, então, subirão ao monte.
14 And Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
14 Moisés, tendo descido do monte ao povo, consagrou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 And he said to the people, Be ready for the third day; do not approach your wives.
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 And it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the shofar was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões, e relâmpagos, e uma espessa nuvem sobre o monte, e mui forte clangor de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial se estremeceu.
17 And Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the lower part of the mountain.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 And Mount Sinai was completely in smoke, because Jehovah had descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 And when the sound of the shofar continued its sound and became exceedingly loud, Moses spoke, and God answered him by voice.
19 E o clangor da trombeta ia aumentando cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 And Jehovah came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
20 Descendo o Senhor para o cimo do monte Sinai, chamou o Senhor a Moisés para o cimo do monte. Moisés subiu,
21 And Jehovah said to Moses, Go down and warn the people, that they not break through to gaze at Jehovah, and many of them be attacked.
21 e o Senhor disse a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o limite até ao Senhor para vê-lo, a fim de muitos deles não perecerem.
22 And let the priests who come near Jehovah sanctify themselves, that Jehovah not break forth against them.
22 Também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de consagrar, para que o Senhor não os fira.
23 And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to Mount Sinai; for You have warned us, saying, Set bounds around the mountain and consecrate it.
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
24 And Jehovah said to him, Away! Go down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to Jehovah, lest He break forth against them.
24 Replicou-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o limite para subir ao Senhor , para que não os fira.
25 So Moses went down to the people and spoke to them.
25 Desceu, pois, Moisés ao povo e lhe disse tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.