Êxodo 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Consecrate unto Me every firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 And Moses said to the people: Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah has brought you out from here. Nothing leavened shall be eaten.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 On this day you are going out, in the month Abib.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 And it shall be, when Jehovah brings you into the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall do this service in this month.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast unto Jehovah.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 Unleavened bread shall be eaten seven days. And nothing leavened shall be seen among you, nor shall leaven be seen among you in all your territories.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 And you shall make known to your son in that day, saying, This is because of what Jehovah did for me when I came up out of Egypt.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 It shall be for a sign to you on your hand and as a memorial between your eyes, that the Law of Jehovah may be in your mouth; for with a strong hand Jehovah has brought you out of Egypt.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 You shall therefore keep this ordinance in its season year after year.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 And it shall be, when Jehovah brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 that you shall devote unto Jehovah all that open the womb: every firstborn offspring from an animal which you have; the males belong to Jehovah.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 But every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck. And every firstborn of man among your children you shall redeem.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 And it shall be, when your son asks you in time to come, saying, What is this? that you shall say to him, By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, from the house of bondage.
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that Jehovah killed every firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice unto Jehovah every male that opens the womb, but every firstborn of my sons I redeem.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 And it shall be for a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand Jehovah has brought us forth out of Egypt.
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God thought, Lest perhaps the people change their minds when they see war, and return to Egypt.
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 So God led the people around by way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in battle array out of the land of Egypt.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had sworn the sons of Israel to oath saying, God will attend to visit you, and you shall bring up my bones from here with you.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud to lead the way, and by night in a pillar of fire to shine on them, to go by day and night.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.