Êxodo 13

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Consecrate unto Me every firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.
2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.
3 And Moses said to the people: Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah has brought you out from here. Nothing leavened shall be eaten.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.
4 On this day you are going out, in the month Abib.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 And it shall be, when Jehovah brings you into the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall do this service in this month.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast unto Jehovah.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 Unleavened bread shall be eaten seven days. And nothing leavened shall be seen among you, nor shall leaven be seen among you in all your territories.
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 And you shall make known to your son in that day, saying, This is because of what Jehovah did for me when I came up out of Egypt.
8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;
9 It shall be for a sign to you on your hand and as a memorial between your eyes, that the Law of Jehovah may be in your mouth; for with a strong hand Jehovah has brought you out of Egypt.
9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 You shall therefore keep this ordinance in its season year after year.
10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 And it shall be, when Jehovah brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 that you shall devote unto Jehovah all that open the womb: every firstborn offspring from an animal which you have; the males belong to Jehovah.
12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.
13 But every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck. And every firstborn of man among your children you shall redeem.
13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 And it shall be, when your son asks you in time to come, saying, What is this? that you shall say to him, By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, from the house of bondage.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
15 And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that Jehovah killed every firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice unto Jehovah every male that opens the womb, but every firstborn of my sons I redeem.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 And it shall be for a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand Jehovah has brought us forth out of Egypt.
16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God thought, Lest perhaps the people change their minds when they see war, and return to Egypt.
17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;
18 So God led the people around by way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in battle array out of the land of Egypt.
18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had sworn the sons of Israel to oath saying, God will attend to visit you, and you shall bring up my bones from here with you.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.
20 So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud to lead the way, and by night in a pillar of fire to shine on them, to go by day and night.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.
22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.