Êxodo 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Consecrate unto Me every firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 And Moses said to the people: Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah has brought you out from here. Nothing leavened shall be eaten.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 On this day you are going out, in the month Abib.
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 And it shall be, when Jehovah brings you into the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall do this service in this month.
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast unto Jehovah.
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 Unleavened bread shall be eaten seven days. And nothing leavened shall be seen among you, nor shall leaven be seen among you in all your territories.
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 And you shall make known to your son in that day, saying, This is because of what Jehovah did for me when I came up out of Egypt.
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 It shall be for a sign to you on your hand and as a memorial between your eyes, that the Law of Jehovah may be in your mouth; for with a strong hand Jehovah has brought you out of Egypt.
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 You shall therefore keep this ordinance in its season year after year.
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 And it shall be, when Jehovah brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 that you shall devote unto Jehovah all that open the womb: every firstborn offspring from an animal which you have; the males belong to Jehovah.
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 But every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck. And every firstborn of man among your children you shall redeem.
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 And it shall be, when your son asks you in time to come, saying, What is this? that you shall say to him, By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, from the house of bondage.
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that Jehovah killed every firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice unto Jehovah every male that opens the womb, but every firstborn of my sons I redeem.
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 And it shall be for a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand Jehovah has brought us forth out of Egypt.
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God thought, Lest perhaps the people change their minds when they see war, and return to Egypt.
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 So God led the people around by way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in battle array out of the land of Egypt.
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had sworn the sons of Israel to oath saying, God will attend to visit you, and you shall bring up my bones from here with you.
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness.
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud to lead the way, and by night in a pillar of fire to shine on them, to go by day and night.
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.