Êxodo 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 This month shall be to you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying: On the tenth day of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a house.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 And if the house is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of souls; according to each mans eating you shall reckon it for the lamb.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Your lamb shall be whole, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 And you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it within the evening.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 And they shall take some of the blood and put it upon the two doorposts and upon the lintel of the houses where they eat it.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 And they shall eat the flesh in that night; roasted with fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Do not eat it raw, nor cooked with boiling in water, but roasted with fire; its head with its legs and its entrails.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 And you shall let none of it remain until morning; and whatever remains of it until morning you shall burn with fire.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 And thus you shall eat it: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is Passover unto Jehovah.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will strike every firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment. I am Jehovah.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 And the blood shall be a sign unto you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 And this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast unto Jehovah throughout your generations. You shall keep it as a feast by a perpetual ordinance.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; except for each soul for eating; that only may be done by you.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 And you shall observe Unleavened Bread, for on this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as a perpetual ordinance.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month, at evening.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 For seven days no leaven shall be found in your houses, for whoever eats what is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, Draw out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 For Jehovah will pass through to strike Egypt; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, Jehovah will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 And you shall observe this matter as an ordinance for you and your sons perpetually.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 And it shall come to pass when you come to the land which Jehovah shall give you, just as He promised, that you shall keep this service.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 And it shall be, when your children say to you, What do you mean by this service?
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 that you shall say, It is the Passover sacrifice of Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck Egypt and delivered our houses. So the people bowed down and prostrated themselves.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 And the sons of Israel departed and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so they did.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 And it came to pass at midnight that Jehovah struck every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison house, and every firstborn of livestock.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 And Pharaoh arose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great outcry in Egypt, for there was not a house where there was not one who died.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 And he summoned Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve Jehovah as you have said.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 And the Egyptians prevailed upon the people, that they might send them out of the land in haste. For they thought, We shall all die!
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 And the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 And Jehovah had given the people favor in the eyes of the Egyptians, so that they granted their requests. Thus they plundered the Egyptians.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 And a mixed multitude also went up with them, and flocks and herds; exceedingly many cattle.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 And they baked unleavened cakes from the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared food for themselves.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Now the time the children of Israel who dwelt in Egypt remained there was four hundred and thirty years.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on the same day it came to pass, that all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 It is a night of observance unto Jehovah for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of Jehovah, an observance for all the children of Israel throughout their generations.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover: No son of a foreigner shall eat of it.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 But every mans servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat of it.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 A sojourner and a hired servant shall not eat of it.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 In one house shall it be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break any of its bones.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 All the congregation of Israel shall observe it.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 And when a sojourner stays with you and wishes to keep the Passover unto Jehovah, let every male of his be circumcised, and then let him draw near to observe it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 One law shall be for the native, and for the sojourner who stays among you.
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Thus all the children of Israel did; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so they did.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 And it came to pass on the same day, that Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.