Êxodo 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 This month shall be to you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying: On the tenth day of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a house.
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 And if the house is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of souls; according to each man’s eating you shall reckon it for the lamb.
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Your lamb shall be whole, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 And you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it within the evening.
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 And they shall take some of the blood and put it upon the two doorposts and upon the lintel of the houses where they eat it.
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 And they shall eat the flesh in that night; roasted with fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 Do not eat it raw, nor cooked with boiling in water, but roasted with fire; its head with its legs and its entrails.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 And you shall let none of it remain until morning; and whatever remains of it until morning you shall burn with fire.
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 And thus you shall eat it: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is Passover unto Jehovah.
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will strike every firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment. I am Jehovah.
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 And the blood shall be a sign unto you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 And this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast unto Jehovah throughout your generations. You shall keep it as a feast by a perpetual ordinance.
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; except for each soul for eating; that only may be done by you.
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 And you shall observe Unleavened Bread, for on this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as a perpetual ordinance.
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month, at evening.
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 For seven days no leaven shall be found in your houses, for whoever eats what is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, Draw out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover.
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 For Jehovah will pass through to strike Egypt; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, Jehovah will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 And you shall observe this matter as an ordinance for you and your sons perpetually.
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 And it shall come to pass when you come to the land which Jehovah shall give you, just as He promised, that you shall keep this service.
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 And it shall be, when your children say to you, What do you mean by this service?
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 that you shall say, It is the Passover sacrifice of Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck Egypt and delivered our houses. So the people bowed down and prostrated themselves.
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 And the sons of Israel departed and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so they did.
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 And it came to pass at midnight that Jehovah struck every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison house, and every firstborn of livestock.
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 And Pharaoh arose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great outcry in Egypt, for there was not a house where there was not one who died.
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 And he summoned Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve Jehovah as you have said.
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 And the Egyptians prevailed upon the people, that they might send them out of the land in haste. For they thought, We shall all die!
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 And the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 And Jehovah had given the people favor in the eyes of the Egyptians, so that they granted their requests. Thus they plundered the Egyptians.
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 And a mixed multitude also went up with them, and flocks and herds; exceedingly many cattle.
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 And they baked unleavened cakes from the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared food for themselves.
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 Now the time the children of Israel who dwelt in Egypt remained there was four hundred and thirty years.
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on the same day it came to pass, that all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 It is a night of observance unto Jehovah for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of Jehovah, an observance for all the children of Israel throughout their generations.
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover: No son of a foreigner shall eat of it.
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat of it.
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 A sojourner and a hired servant shall not eat of it.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 In one house shall it be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break any of its bones.
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 All the congregation of Israel shall observe it.
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 And when a sojourner stays with you and wishes to keep the Passover unto Jehovah, let every male of his be circumcised, and then let him draw near to observe it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 One law shall be for the native, and for the sojourner who stays among you.
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 Thus all the children of Israel did; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so they did.
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 And it came to pass on the same day, that Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.