Êxodo 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 This month shall be to you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying: On the tenth day of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a house.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 And if the house is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of souls; according to each mans eating you shall reckon it for the lamb.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Your lamb shall be whole, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 And you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it within the evening.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 And they shall take some of the blood and put it upon the two doorposts and upon the lintel of the houses where they eat it.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 And they shall eat the flesh in that night; roasted with fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Do not eat it raw, nor cooked with boiling in water, but roasted with fire; its head with its legs and its entrails.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 And you shall let none of it remain until morning; and whatever remains of it until morning you shall burn with fire.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 And thus you shall eat it: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is Passover unto Jehovah.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will strike every firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment. I am Jehovah.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 And the blood shall be a sign unto you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 And this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast unto Jehovah throughout your generations. You shall keep it as a feast by a perpetual ordinance.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; except for each soul for eating; that only may be done by you.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 And you shall observe Unleavened Bread, for on this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as a perpetual ordinance.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month, at evening.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 For seven days no leaven shall be found in your houses, for whoever eats what is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, Draw out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 For Jehovah will pass through to strike Egypt; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, Jehovah will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 And you shall observe this matter as an ordinance for you and your sons perpetually.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 And it shall come to pass when you come to the land which Jehovah shall give you, just as He promised, that you shall keep this service.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 And it shall be, when your children say to you, What do you mean by this service?
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 that you shall say, It is the Passover sacrifice of Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck Egypt and delivered our houses. So the people bowed down and prostrated themselves.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 And the sons of Israel departed and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so they did.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 And it came to pass at midnight that Jehovah struck every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison house, and every firstborn of livestock.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 And Pharaoh arose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great outcry in Egypt, for there was not a house where there was not one who died.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 And he summoned Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve Jehovah as you have said.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 And the Egyptians prevailed upon the people, that they might send them out of the land in haste. For they thought, We shall all die!
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 And the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 And Jehovah had given the people favor in the eyes of the Egyptians, so that they granted their requests. Thus they plundered the Egyptians.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 And a mixed multitude also went up with them, and flocks and herds; exceedingly many cattle.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 And they baked unleavened cakes from the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared food for themselves.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Now the time the children of Israel who dwelt in Egypt remained there was four hundred and thirty years.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on the same day it came to pass, that all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 It is a night of observance unto Jehovah for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of Jehovah, an observance for all the children of Israel throughout their generations.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover: No son of a foreigner shall eat of it.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 But every mans servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat of it.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 A sojourner and a hired servant shall not eat of it.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 In one house shall it be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break any of its bones.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 All the congregation of Israel shall observe it.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 And when a sojourner stays with you and wishes to keep the Passover unto Jehovah, let every male of his be circumcised, and then let him draw near to observe it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 One law shall be for the native, and for the sojourner who stays among you.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Thus all the children of Israel did; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so they did.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 And it came to pass on the same day, that Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.