Ester 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 So the king and Haman went to feast with Queen Esther.
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 And on the second day, at the banquet of wine, the king again said to Esther, What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? It shall be done, even to half the kingdom.
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 Then Queen Esther answered and said, If I have found favor in your eyes, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 For we have been sold, my people and I, to be annihilated, killed and destroyed. Had we been sold as male and female slaves, I would have kept silent, although the enemy could never compensate for the kings loss.
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 So King Ahasuerus answered and said to Queen Esther, Who is he, and where is he, who would dare presume in his heart to do such a thing?
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 And Esther said, The adversary and enemy is this evil Haman! Then Haman was terrified before the king and queen.
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 Then the king arose from the the banquet of wine in his wrath and went into the palace garden; but Haman stood before Queen Esther, to request for his soul, for he perceived that evil was determined against him by the king.
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen on the couch where Esther was. Then the king said, Will he also violate the queen while I am in the house? As the word left the kings mouth, they covered Hamans face.
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 Now Harbonah, one of the officials, said to the king, Behold, the gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the kings behalf, is standing at the house of Haman. Then the king said, Hang him on it!
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the kings wrath was pacified.
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.