Ester 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 So the king and Haman went to feast with Queen Esther.
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 And on the second day, at the banquet of wine, the king again said to Esther, What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? It shall be done, even to half the kingdom.
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 Then Queen Esther answered and said, If I have found favor in your eyes, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 For we have been sold, my people and I, to be annihilated, killed and destroyed. Had we been sold as male and female slaves, I would have kept silent, although the enemy could never compensate for the kings loss.
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 So King Ahasuerus answered and said to Queen Esther, Who is he, and where is he, who would dare presume in his heart to do such a thing?
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 And Esther said, The adversary and enemy is this evil Haman! Then Haman was terrified before the king and queen.
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 Then the king arose from the the banquet of wine in his wrath and went into the palace garden; but Haman stood before Queen Esther, to request for his soul, for he perceived that evil was determined against him by the king.
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen on the couch where Esther was. Then the king said, Will he also violate the queen while I am in the house? As the word left the kings mouth, they covered Hamans face.
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 Now Harbonah, one of the officials, said to the king, Behold, the gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the kings behalf, is standing at the house of Haman. Then the king said, Hang him on it!
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the kings wrath was pacified.
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.