Esdras 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are the heads of their fathers, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
2 — ausente —
3 of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and registered with him were one hundred and fifty males;
3 — ausente —
4 of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males;
4 — ausente —
5 of the sons of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males;
5 — ausente —
6 of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males;
6 — ausente —
7 of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males;
7 — ausente —
8 of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males;
8 — ausente —
9 of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;
9 — ausente —
10 of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him one hundred and sixty males;
10 — ausente —
11 of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males;
11 — ausente —
12 of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males;
12 — ausente —
13 of the last sons of Adonikam, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah; and with them sixty males;
13 — ausente —
14 also of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.
14 — ausente —
15 Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I considered the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, chief men; also for Joiarib and Elnathan, men of understanding.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 And I gave them a command for Iddo, chief of the place Casiphia, and I put words in their mouth to speak to Iddo and his brethren the temple slaves at the place Casiphia; that they should bring to us servants for the house of our God.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Then, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen;
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 also of the temple slaves, whom David and the rulers had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty temple slaves. All of them were designated by name.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 For I was ashamed to request of the king troops and horsemen to help us against the enemy along the road, because we had spoken to the king, saying, The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 So we fasted and entreated our God for this, and He was entreated of us.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 Then I separated twelve of the chiefs of the priests; Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them;
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 and weighed out to them the silver, the gold, and the articles, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his rulers, and all Israel who were present, had contributed.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, silver articles weighing one hundred talents, one hundred talents of gold,
26 — ausente —
27 twenty gold basins worth a thousand drachmas, and two vessels of fine polished bronze, precious as gold.
27 — ausente —
28 And I said to them, You are holy unto Jehovah; the articles are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto Jehovah the God of your fathers.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Watch and keep them until you weigh them before the chief of the priests and the Levites and heads of the fathers of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 So the priests and the Levites accepted the silver and the gold by weight and the articles, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 So we came to Jerusalem, and remained there three days.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 Now on the fourth day the silver and the gold and the articles were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui;
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 with the number and weight of everything. All the weight was written down at that time.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 The children of those who had been carried away captive, who had come from the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats as a sin offering. All this was a burnt offering unto Jehovah.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 And they delivered the king’s orders to the king’s satraps and the governors in the region beyond the River. So they gave support to the people and the house of God.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.