Deuteronômio 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to do, that you may live, and go in and possess the land which Jehovah the God of your fathers is giving to you.
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 You shall not add to the Word which I am commanding you, nor take away from it, to keep the commandments of Jehovah your God which I am commanding you.
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 Your eyes have seen what Jehovah did at Baal-Peor; for Jehovah your God has destroyed from among you all the men who followed Baal-peor.
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 But you who held fast to Jehovah your God are alive today, every one of you.
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 Behold, I have taught you statutes and judgments, just as Jehovah my God has commanded me, for you to do them in the midst of the land which you are going in to possess.
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 Keep and do them; for this is your wisdom and your understanding in the eyes of the peoples who will hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 For what great nation is there whose God is near to it, as Jehovah our God is to us, in all that we call upon Him?
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this Law which I am setting before you this day?
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 Only take heed to yourself and keep your soul diligently, that you not forget the things your eyes have seen, and that they not depart from your heart all the days of your life; and teach them to your children and your grandchildren.
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 The day you stood before Jehovah your God in Horeb, Jehovah said to me, Gather the people to Me, and I will make them hear My Words, that they may learn to fear Me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 And you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the midst of the heavens, with darkness, cloud, and thick darkness.
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 Thus He declared to you His covenant which He commanded you to do, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and judgments, for you to do them in the land which you are crossing over to possess.
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 Take diligent heed to your souls, for you saw no form on the day Jehovah spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 that you not act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any statue: male or female figures,
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 the figure of any beast on the earth or the figure of any bird that flies in the heavens,
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 the figure of anything that creeps on the ground or the figure of any fish that is in the waters beneath the earth.
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 And take heed, when you lift up your eyes to the heavens, and you see the sun, the moon, and the stars, all the host of the heavens, that you not be driven to bow down to them and serve them, which Jehovah your God has allotted to all the peoples under the heavens.
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 But Jehovah has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 Furthermore Jehovah was angry with me on account of your words, and swore that I would not cross over the Jordan, and that I would not enter the good land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 But I shall die in this land, I shall not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 Take heed to yourselves, that you not forget the covenant of Jehovah your God which He has made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything which Jehovah your God has forbidden you.
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 For Jehovah your God is a consuming fire, a jealous Mighty God.
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 When you beget children and grandchildren and have been in the land a long time, and have acted corruptly and made a carved image in the form of anything, and have done evil in the eyes of Jehovah your God to provoke Him to anger,
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 I call the heavens and the earth to witness against you this day, that you shall quickly die and perish from off the land which you are crossing over the Jordan to possess; you shall not prolong your days in it, but shall be destroyed to annihilation.
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 And Jehovah will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations where Jehovah will drive you.
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 And there you will serve gods, the work of mens hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 But from there you will seek Jehovah your God, and you shall find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 When you are in distress, and all these things have come upon you in the latter days; then when you have returned unto Jehovah your God and have obeyed His voice
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 (for Jehovah your God is a merciful Mighty God), He will not forsake you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He has sworn unto them.
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 For ask now concerning the former days, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of the heavens to the other, whether any great thing like this has happened, or anything like it has been heard.
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 Has any people ever heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and lived?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 Or has God ever tried to go and take for Himself a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God has done for you in Egypt before your eyes?
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 To you it has been shown, that you might know that Jehovah Himself is God; there is no one else besides Him.
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 Out of the heavens He has caused you to hear His voice, to instruct you; on earth He has shown you His great fire, and you have heard His Words out of the midst of the fire.
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 And because He has loved your fathers, therefore He chose their seed after them and brought you out of Egypt before Him with His mighty power,
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 to drive out before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land as an inheritance, as it is this day.
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 Therefore know this day, and consider it in your heart, that Jehovah Himself is God in the heavens above and on the earth beneath; there is no other.
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 You shall therefore keep His statutes and His commandments which I am commanding you today, that it may be well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which Jehovah your God is giving you for all time.
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without having hated him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might live:
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Now this is the Law which Moses set before the children of Israel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 These are the testimonies, the statutes, and the judgments which Moses spoke to the children of Israel after they came out of Egypt,
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 across the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they came out of Egypt.
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan, toward the rising of the sun,
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 from Aroer, which is next to the River Arnon, even to Mount Sion (that is, Hermon),
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 and all the plain on the east side of the Jordan as far as the sea of the plain, below the slopes of Pisgah.
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.