Deuteronômio 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to do, that you may live, and go in and possess the land which Jehovah the God of your fathers is giving to you.
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 You shall not add to the Word which I am commanding you, nor take away from it, to keep the commandments of Jehovah your God which I am commanding you.
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Your eyes have seen what Jehovah did at Baal-Peor; for Jehovah your God has destroyed from among you all the men who followed Baal-peor.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 But you who held fast to Jehovah your God are alive today, every one of you.
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 Behold, I have taught you statutes and judgments, just as Jehovah my God has commanded me, for you to do them in the midst of the land which you are going in to possess.
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 Keep and do them; for this is your wisdom and your understanding in the eyes of the peoples who will hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 For what great nation is there whose God is near to it, as Jehovah our God is to us, in all that we call upon Him?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this Law which I am setting before you this day?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 Only take heed to yourself and keep your soul diligently, that you not forget the things your eyes have seen, and that they not depart from your heart all the days of your life; and teach them to your children and your grandchildren.
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 The day you stood before Jehovah your God in Horeb, Jehovah said to me, Gather the people to Me, and I will make them hear My Words, that they may learn to fear Me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 And you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the midst of the heavens, with darkness, cloud, and thick darkness.
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 Thus He declared to you His covenant which He commanded you to do, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and judgments, for you to do them in the land which you are crossing over to possess.
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 Take diligent heed to your souls, for you saw no form on the day Jehovah spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 that you not act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any statue: male or female figures,
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 the figure of any beast on the earth or the figure of any bird that flies in the heavens,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 the figure of anything that creeps on the ground or the figure of any fish that is in the waters beneath the earth.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 And take heed, when you lift up your eyes to the heavens, and you see the sun, the moon, and the stars, all the host of the heavens, that you not be driven to bow down to them and serve them, which Jehovah your God has allotted to all the peoples under the heavens.
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 But Jehovah has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 Furthermore Jehovah was angry with me on account of your words, and swore that I would not cross over the Jordan, and that I would not enter the good land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 But I shall die in this land, I shall not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 Take heed to yourselves, that you not forget the covenant of Jehovah your God which He has made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything which Jehovah your God has forbidden you.
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 For Jehovah your God is a consuming fire, a jealous Mighty God.
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 When you beget children and grandchildren and have been in the land a long time, and have acted corruptly and made a carved image in the form of anything, and have done evil in the eyes of Jehovah your God to provoke Him to anger,
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 I call the heavens and the earth to witness against you this day, that you shall quickly die and perish from off the land which you are crossing over the Jordan to possess; you shall not prolong your days in it, but shall be destroyed to annihilation.
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 And Jehovah will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations where Jehovah will drive you.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 But from there you will seek Jehovah your God, and you shall find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 When you are in distress, and all these things have come upon you in the latter days; then when you have returned unto Jehovah your God and have obeyed His voice
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 (for Jehovah your God is a merciful Mighty God), He will not forsake you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He has sworn unto them.
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 For ask now concerning the former days, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of the heavens to the other, whether any great thing like this has happened, or anything like it has been heard.
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 Has any people ever heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and lived?
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 Or has God ever tried to go and take for Himself a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God has done for you in Egypt before your eyes?
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 To you it has been shown, that you might know that Jehovah Himself is God; there is no one else besides Him.
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 Out of the heavens He has caused you to hear His voice, to instruct you; on earth He has shown you His great fire, and you have heard His Words out of the midst of the fire.
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 And because He has loved your fathers, therefore He chose their seed after them and brought you out of Egypt before Him with His mighty power,
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 to drive out before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land as an inheritance, as it is this day.
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 Therefore know this day, and consider it in your heart, that Jehovah Himself is God in the heavens above and on the earth beneath; there is no other.
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 You shall therefore keep His statutes and His commandments which I am commanding you today, that it may be well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which Jehovah your God is giving you for all time.
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without having hated him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might live:
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 Now this is the Law which Moses set before the children of Israel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 These are the testimonies, the statutes, and the judgments which Moses spoke to the children of Israel after they came out of Egypt,
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 across the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they came out of Egypt.
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan, toward the rising of the sun,
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 from Aroer, which is next to the River Arnon, even to Mount Sion (that is, Hermon),
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 and all the plain on the east side of the Jordan as far as the sea of the plain, below the slopes of Pisgah.
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.