Deuteronômio 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to do, that you may live, and go in and possess the land which Jehovah the God of your fathers is giving to you.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os preceitos que eu vos ensino, para os observardes, a fim de que vivais, e entreis e possuais a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos dá.
2 You shall not add to the Word which I am commanding you, nor take away from it, to keep the commandments of Jehovah your God which I am commanding you.
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 Your eyes have seen what Jehovah did at Baal-Peor; for Jehovah your God has destroyed from among you all the men who followed Baal-peor.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor, o Senhor vosso Deus o consumiu do meio de vós.
4 But you who held fast to Jehovah your God are alive today, every one of you.
4 Mas vós, que vos apegastes ao Senhor vosso Deus, todos estais hoje vivos.
5 Behold, I have taught you statutes and judgments, just as Jehovah my God has commanded me, for you to do them in the midst of the land which you are going in to possess.
5 Eis que vos ensinei estatutos e preceitos, como o Senhor meu Deus me ordenou, para que os observeis no meio da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
6 Keep and do them; for this is your wisdom and your understanding in the eyes of the peoples who will hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
6 Guardai-os e observai-os, porque isso é a vossa sabedoria e o vosso entendimento à vista dos povos, que ouvirão todos estes, estatutos, e dirão: Esta grande nação é deveras povo sábio e entendido.
7 For what great nation is there whose God is near to it, as Jehovah our God is to us, in all that we call upon Him?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o é a nós o Senhor nosso Deus todas as vezes que o invocamos?
8 And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this Law which I am setting before you this day?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e preceitos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 Only take heed to yourself and keep your soul diligently, that you not forget the things your eyes have seen, and that they not depart from your heart all the days of your life; and teach them to your children and your grandchildren.
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e que elas não se apaguem do teu coração todos os dias da tua vida; porém as contarás a teus filhos, e aos filhos de teus filhos;
10 The day you stood before Jehovah your God in Horeb, Jehovah said to me, Gather the people to Me, and I will make them hear My Words, that they may learn to fear Me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.
10 o dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
11 And you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the midst of the heavens, with darkness, cloud, and thick darkness.
11 Então vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até o meio do céu, e havia trevas, e nuvens e escuridão.
12 And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
12 E o Senhor vos falou do meio do fogo; ouvistes o som de palavras, mas não vistes forma alguma; tão-somente ouvistes uma voz.
13 Thus He declared to you His covenant which He commanded you to do, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
13 Então ele vos anunciou o seu pacto, o qual vos ordenou que observásseis, isto é, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and judgments, for you to do them in the land which you are crossing over to possess.
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e preceitos, para que os cumprísseis na terra a que estais passando para a possuirdes.
15 Take diligent heed to your souls, for you saw no form on the day Jehovah spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, porque não vistes forma alguma no dia em que o Senhor vosso Deus, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 that you not act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any statue: male or female figures,
16 para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher;
17 the figure of any beast on the earth or the figure of any bird that flies in the heavens,
17 ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu;
18 the figure of anything that creeps on the ground or the figure of any fish that is in the waters beneath the earth.
18 ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;
19 And take heed, when you lift up your eyes to the heavens, and you see the sun, the moon, and the stars, all the host of the heavens, that you not be driven to bow down to them and serve them, which Jehovah your God has allotted to all the peoples under the heavens.
19 e para que não suceda que, levantando os olhos para o céu, e vendo o sol, a lua e as estrelas, todo esse exército do céu, sejais levados a vos inclinardes perante eles, prestando culto a essas coisas que o Senhor vosso Deus repartiu a todos os povos debaixo de todo o céu.
20 But Jehovah has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, a fim de lhe serdes um povo hereditário, como hoje o sois.
21 Furthermore Jehovah was angry with me on account of your words, and swore that I would not cross over the Jordan, and that I would not enter the good land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
21 O Senhor se indignou contra mim por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor vosso Deus vos dá por herança;
22 But I shall die in this land, I shall not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
22 mas eu tenho de morrer nesta terra; não poderei passar o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Take heed to yourselves, that you not forget the covenant of Jehovah your God which He has made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything which Jehovah your God has forbidden you.
23 Guardai-vos de que vos esqueçais do pacto do Senhor vosso Deus, que ele fez convosco, e não façais para vós nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 For Jehovah your God is a consuming fire, a jealous Mighty God.
24 Porque o Senhor vosso Deus é um fogo consumidor, um Deus zeloso.
25 When you beget children and grandchildren and have been in the land a long time, and have acted corruptly and made a carved image in the form of anything, and have done evil in the eyes of Jehovah your God to provoke Him to anger,
25 Quando, pois, tiverdes filhos, e filhos de filhos, e envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, fazendo alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticando o que é mau aos olhos do Senhor vosso Deus, para o provocar a ira,-
26 I call the heavens and the earth to witness against you this day, that you shall quickly die and perish from off the land which you are crossing over the Jordan to possess; you shall not prolong your days in it, but shall be destroyed to annihilation.
26 hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, bem cedo perecereis da terra que, passado o Jordão, ides possuir. Não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 And Jehovah will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations where Jehovah will drive you.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações para as quais o Senhor vos conduzirá.
28 And there you will serve gods, the work of mens hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
28 Lá servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 But from there you will seek Jehovah your God, and you shall find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
29 Mas de lá buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 When you are in distress, and all these things have come upon you in the latter days; then when you have returned unto Jehovah your God and have obeyed His voice
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz;
31 (for Jehovah your God is a merciful Mighty God), He will not forsake you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He has sworn unto them.
31 porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do pacto que jurou a teus pais.
32 For ask now concerning the former days, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of the heavens to the other, whether any great thing like this has happened, or anything like it has been heard.
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa semelhante?
33 Has any people ever heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and lived?
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como tu a ouviste, e ainda ficou vivo?
34 Or has God ever tried to go and take for Himself a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God has done for you in Egypt before your eyes?
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si uma nação do meio de outra nação, por meio de provas, de sinais, de maravilhas, de peleja, de mão poderosa, de braço estendido, bem como de grandes espantos, segundo tudo quanto fez a teu favor o Senhor teu Deus, no Egito, diante dos teus olhos?
35 To you it has been shown, that you might know that Jehovah Himself is God; there is no one else besides Him.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 Out of the heavens He has caused you to hear His voice, to instruct you; on earth He has shown you His great fire, and you have heard His Words out of the midst of the fire.
36 Do céu te fez ouvir a sua voz, para te instruir, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, do meio do qual ouviste as suas palavras.
37 And because He has loved your fathers, therefore He chose their seed after them and brought you out of Egypt before Him with His mighty power,
37 E, porquanto amou a teus pais, não somente escolheu a sua descendência depois deles, mas também te tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força;
38 to drive out before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land as an inheritance, as it is this day.
38 para desapossar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e te dar por herança, como neste dia se vê.
39 Therefore know this day, and consider it in your heart, that Jehovah Himself is God in the heavens above and on the earth beneath; there is no other.
39 Pelo que hoje deves saber e considerar no teu coração que só o Senhor é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 You shall therefore keep His statutes and His commandments which I am commanding you today, that it may be well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which Jehovah your God is giving you for all time.
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que eu te ordeno hoje, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá, para todo o sempre.
41 Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente,
42 that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without having hated him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might live:
42 para que se refugiasse ali o homicida que involuntariamente tivesse matado o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; para que, refugiando-se numa destas cidades, vivesse:
43 Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
43 a Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; a Ramote, em Gileade, para os paditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Now this is the Law which Moses set before the children of Israel.
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel;
45 These are the testimonies, the statutes, and the judgments which Moses spoke to the children of Israel after they came out of Egypt,
45 estes são os testemunhos, os estatutos e os preceitos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 across the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they came out of Egypt.
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram, depois que saíram do Egito;
47 And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan, toward the rising of the sun,
47 pois tomaram a terra deles em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, sendo esses os dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente;
48 from Aroer, which is next to the River Arnon, even to Mount Sion (that is, Hermon),
48 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, até o monte de Siom, que é Hermom,
49 and all the plain on the east side of the Jordan as far as the sea of the plain, below the slopes of Pisgah.
49 e toda a Arabá, além do Jordão, para o oriente, até o mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.