Deuteronômio 32
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Give ear, O Heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Let my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, as raindrops on the tender herb, and as showers upon the grass.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 For I proclaim the name of Jehovah; ascribe greatness to our God.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 He is the Rock, His work is perfect; for all His ways are justice, a Mighty God of truth and without injustice; righteous and upright is He.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 They have corrupted themselves; they are not His children, because of their blemish: a perverse and crooked generation.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Do you deal thus with Jehovah, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you? Has He not made you and established you?
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Remember the days of old, consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will say to you:
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 When the Most High divided their inheritance to the nations, when He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples according to the number of the sons of Israel.
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 For Jehovahs portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 He found him in a desert land and in the wasteland, a howling wilderness; He encircled him, He instructed him, He kept him as the pupil of His eye.
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 As an eagle stirs up its nest, hovers over its young, spreading out its wings, taking them up, carrying them on its wings,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 so Jehovah alone led him, and there was no foreign god with him.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 He made him ride in the heights of the earth, that he might eat the produce of the fields; He made him suck honey from the rock, and oil from the rock of flint;
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 butter from the cattle, and milk of the flock, with fat of lambs; and rams of the sons of Bashan, and goats, with the fat of the kidneys of wheat; and you drank wine, the blood of the grapes.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 But Jeshurun grew fat and kicked; you grew fat, you grew thick, you are gorged! And he forsook the God who had made him, and treated with contempt the Rock of his salvation.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 They provoked Him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked Him to anger.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to new gods come lately, that your fathers had not feared.
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Of the Rock who begot you, you are unmindful, and have forgotten the Mighty God who brought you forth.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 And when Jehovah saw it, He spurned them, because of the provocation of His sons and His daughters.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 And He said, I will hide My face from them, I will see what their end will be, for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 They have provoked Me to jealousy by what is not the Mighty God; they have moved Me to anger by their vanities. So I will provoke them to jealousy by those who are not a people; I will move them to anger by a foolish nation.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 For a fire has been kindled in my anger, and shall burn to the lowest Sheol; it shall consume the earth with her produce, and set on fire the foundations of the mountains.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 I will heap evil upon them; I will use up My arrows upon them.
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 They shall be wasted with hunger, devoured by burning heat and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, with the poison of the serpents of the dust.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 The sword from outside, and the terror from within, shall bereave the young man and virgin, the nursing child and the man of gray hairs.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 I have said, I will dash them in pieces, I will bring to an end the memory of them from among men,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 had I not feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, our hand is high; and Jehovah has not done all this.
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 For they are a nation void of counsel, nor is there any understanding in them.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 How could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and Jehovah had delivered them up?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 For their rock is not like our Rock, even our enemies themselves being judges.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 For their vine is of the vine of Sodom and of the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter.
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of vipers.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Is this not laid up in store with Me, sealed up among My treasures?
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Vengeance is Mine, and recompense; their foot shall slip in due time; for the day of their calamity is near, and the things prepared have made haste upon them.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 For Jehovah will judge His people and have compassion on His servants, when He sees that their power is gone, and there is no one remaining, bond or free.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 He will say, Where are their gods, the rock in which they sought refuge?
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, and be your refuge.
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 See now that I, even I, am He, and there is no God besides Me; I kill and I make alive; I wound and I heal; nor is there any who can deliver out of My hand.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 For I raise My hand to the heavens, and say, As I live forever,
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 if I whet My glittering sword, and My hand takes hold on judgment, I will render vengeance to My enemies, and repay those who hate Me.
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and the captives, from the heads of the commanders of the enemy.
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Rejoice, O nations, with His people; for He will avenge the blood of His servants, and render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people.
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 And Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the ears of the people.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 And Moses finished speaking all these words to all Israel,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 and He said to them: Set your hearts on all the words which I am testifying against you today, that you command your children to take heed to do all the Words of this Law.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 For these are not empty words to you, for it is your life; and by this Word you shall prolong your days in the land where you are crossing over the Jordan to possess.
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 And Jehovah spoke to Moses that same day, saying:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 Go up into this mountain of Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho; view the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel as a possession;
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, even as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 because you have trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not honor Me in the midst of the children of Israel.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.