Deuteronômio 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Give ear, O Heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Let my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, as raindrops on the tender herb, and as showers upon the grass.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 For I proclaim the name of Jehovah; ascribe greatness to our God.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 He is the Rock, His work is perfect; for all His ways are justice, a Mighty God of truth and without injustice; righteous and upright is He.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 They have corrupted themselves; they are not His children, because of their blemish: a perverse and crooked generation.
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Do you deal thus with Jehovah, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you? Has He not made you and established you?
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Remember the days of old, consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will say to you:
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 When the Most High divided their inheritance to the nations, when He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples according to the number of the sons of Israel.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 For Jehovah’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 He found him in a desert land and in the wasteland, a howling wilderness; He encircled him, He instructed him, He kept him as the pupil of His eye.
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 As an eagle stirs up its nest, hovers over its young, spreading out its wings, taking them up, carrying them on its wings,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 so Jehovah alone led him, and there was no foreign god with him.
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 He made him ride in the heights of the earth, that he might eat the produce of the fields; He made him suck honey from the rock, and oil from the rock of flint;
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 butter from the cattle, and milk of the flock, with fat of lambs; and rams of the sons of Bashan, and goats, with the fat of the kidneys of wheat; and you drank wine, the blood of the grapes.
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 But Jeshurun grew fat and kicked; you grew fat, you grew thick, you are gorged! And he forsook the God who had made him, and treated with contempt the Rock of his salvation.
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 They provoked Him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked Him to anger.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to new gods come lately, that your fathers had not feared.
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Of the Rock who begot you, you are unmindful, and have forgotten the Mighty God who brought you forth.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 And when Jehovah saw it, He spurned them, because of the provocation of His sons and His daughters.
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 And He said, I will hide My face from them, I will see what their end will be, for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 They have provoked Me to jealousy by what is not the Mighty God; they have moved Me to anger by their vanities. So I will provoke them to jealousy by those who are not a people; I will move them to anger by a foolish nation.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 For a fire has been kindled in my anger, and shall burn to the lowest Sheol; it shall consume the earth with her produce, and set on fire the foundations of the mountains.
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 I will heap evil upon them; I will use up My arrows upon them.
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 They shall be wasted with hunger, devoured by burning heat and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, with the poison of the serpents of the dust.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 The sword from outside, and the terror from within, shall bereave the young man and virgin, the nursing child and the man of gray hairs.
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 I have said, I will dash them in pieces, I will bring to an end the memory of them from among men,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 had I not feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, our hand is high; and Jehovah has not done all this.
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 For they are a nation void of counsel, nor is there any understanding in them.
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 How could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and Jehovah had delivered them up?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 For their rock is not like our Rock, even our enemies themselves being judges.
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 For their vine is of the vine of Sodom and of the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter.
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 Their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of vipers.
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 Is this not laid up in store with Me, sealed up among My treasures?
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Vengeance is Mine, and recompense; their foot shall slip in due time; for the day of their calamity is near, and the things prepared have made haste upon them.
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 For Jehovah will judge His people and have compassion on His servants, when He sees that their power is gone, and there is no one remaining, bond or free.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 He will say, Where are their gods, the rock in which they sought refuge?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, and be your refuge.
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 See now that I, even I, am He, and there is no God besides Me; I kill and I make alive; I wound and I heal; nor is there any who can deliver out of My hand.
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 For I raise My hand to the heavens, and say, As I live forever,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 if I whet My glittering sword, and My hand takes hold on judgment, I will render vengeance to My enemies, and repay those who hate Me.
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and the captives, from the heads of the commanders of the enemy.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 Rejoice, O nations, with His people; for He will avenge the blood of His servants, and render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people.
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 And Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the ears of the people.
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 And Moses finished speaking all these words to all Israel,
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 and He said to them: Set your hearts on all the words which I am testifying against you today, that you command your children to take heed to do all the Words of this Law.
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 For these are not empty words to you, for it is your life; and by this Word you shall prolong your days in the land where you are crossing over the Jordan to possess.
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 And Jehovah spoke to Moses that same day, saying:
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 Go up into this mountain of Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho; view the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel as a possession;
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, even as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 because you have trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not honor Me in the midst of the children of Israel.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.