Deuteronômio 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Give ear, O Heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Let my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, as raindrops on the tender herb, and as showers upon the grass.
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 For I proclaim the name of Jehovah; ascribe greatness to our God.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 He is the Rock, His work is perfect; for all His ways are justice, a Mighty God of truth and without injustice; righteous and upright is He.
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 They have corrupted themselves; they are not His children, because of their blemish: a perverse and crooked generation.
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Do you deal thus with Jehovah, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you? Has He not made you and established you?
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Remember the days of old, consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will say to you:
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 When the Most High divided their inheritance to the nations, when He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples according to the number of the sons of Israel.
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 For Jehovah’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 He found him in a desert land and in the wasteland, a howling wilderness; He encircled him, He instructed him, He kept him as the pupil of His eye.
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 As an eagle stirs up its nest, hovers over its young, spreading out its wings, taking them up, carrying them on its wings,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 so Jehovah alone led him, and there was no foreign god with him.
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 He made him ride in the heights of the earth, that he might eat the produce of the fields; He made him suck honey from the rock, and oil from the rock of flint;
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 butter from the cattle, and milk of the flock, with fat of lambs; and rams of the sons of Bashan, and goats, with the fat of the kidneys of wheat; and you drank wine, the blood of the grapes.
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 But Jeshurun grew fat and kicked; you grew fat, you grew thick, you are gorged! And he forsook the God who had made him, and treated with contempt the Rock of his salvation.
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 They provoked Him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked Him to anger.
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to new gods come lately, that your fathers had not feared.
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Of the Rock who begot you, you are unmindful, and have forgotten the Mighty God who brought you forth.
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 And when Jehovah saw it, He spurned them, because of the provocation of His sons and His daughters.
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 And He said, I will hide My face from them, I will see what their end will be, for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 They have provoked Me to jealousy by what is not the Mighty God; they have moved Me to anger by their vanities. So I will provoke them to jealousy by those who are not a people; I will move them to anger by a foolish nation.
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 For a fire has been kindled in my anger, and shall burn to the lowest Sheol; it shall consume the earth with her produce, and set on fire the foundations of the mountains.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 I will heap evil upon them; I will use up My arrows upon them.
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 They shall be wasted with hunger, devoured by burning heat and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, with the poison of the serpents of the dust.
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 The sword from outside, and the terror from within, shall bereave the young man and virgin, the nursing child and the man of gray hairs.
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 I have said, I will dash them in pieces, I will bring to an end the memory of them from among men,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 had I not feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, our hand is high; and Jehovah has not done all this.
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 For they are a nation void of counsel, nor is there any understanding in them.
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 How could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and Jehovah had delivered them up?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 For their rock is not like our Rock, even our enemies themselves being judges.
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 For their vine is of the vine of Sodom and of the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of vipers.
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 Is this not laid up in store with Me, sealed up among My treasures?
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Vengeance is Mine, and recompense; their foot shall slip in due time; for the day of their calamity is near, and the things prepared have made haste upon them.
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 For Jehovah will judge His people and have compassion on His servants, when He sees that their power is gone, and there is no one remaining, bond or free.
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 He will say, Where are their gods, the rock in which they sought refuge?
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, and be your refuge.
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 See now that I, even I, am He, and there is no God besides Me; I kill and I make alive; I wound and I heal; nor is there any who can deliver out of My hand.
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 For I raise My hand to the heavens, and say, As I live forever,
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 if I whet My glittering sword, and My hand takes hold on judgment, I will render vengeance to My enemies, and repay those who hate Me.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and the captives, from the heads of the commanders of the enemy.
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 Rejoice, O nations, with His people; for He will avenge the blood of His servants, and render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people.
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 And Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the ears of the people.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 And Moses finished speaking all these words to all Israel,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 and He said to them: Set your hearts on all the words which I am testifying against you today, that you command your children to take heed to do all the Words of this Law.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 For these are not empty words to you, for it is your life; and by this Word you shall prolong your days in the land where you are crossing over the Jordan to possess.
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 And Jehovah spoke to Moses that same day, saying:
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 Go up into this mountain of Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho; view the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel as a possession;
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, even as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 because you have trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not honor Me in the midst of the children of Israel.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.