Deuteronômio 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Then we turned and set out into the wilderness by the way of the Red Sea, as Jehovah had spoken to me, and we circled around Mount Seir many days.
1 “Depois disso, demos meia-volta e regressamos pelo deserto, em direção ao mar Vermelho, conforme a instrução que o S enhor me deu. Por um longo tempo, vagamos de um lugar para outro na região do monte Seir.
2 And Jehovah spoke to me, saying:
2 “Finalmente, o S enhor me disse:
3 You have circled around this mountain long enough; turn northward.
3 ‘Vocês andaram por esta região montanhosa tempo suficiente; agora, sigam para o norte.
4 And command the people, saying, You are about to pass through the territory of your brethren, the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be very much on guard.
4 Dê as seguintes ordens ao povo: Vocês passarão pelo território de seus parentes edomitas, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Tenham muito cuidado, pois os edomitas se sentirão ameaçados.
5 Do not strive with them, for I am not giving you any of their land, no, not even one treading place for the souls of your feet, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
5 Não os perturbem, pois eu dei a eles como propriedade toda a região montanhosa ao redor do monte Seir, e não darei a vocês um metro sequer da terra deles.
6 You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
6 Paguem por todo alimento que comerem e pela água que beberem.
7 For Jehovah your God has blessed you in all the works of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years Jehovah your God has been with you; you have lacked nothing.
7 Pois o S enhor , seu Deus, tem abençoado vocês em tudo que têm feito. Ele tem cuidado de cada um de seus passos por este grande deserto. Durante estes quarenta anos, o S enhor , seu Deus, tem estado com vocês, e nada lhes tem faltado’.
8 And when we passed beyond our brethren, the sons of Esau who dwell in Seir, away from the way of the plain, away from Elath and Ezion Geber, we turned and passed by way of the wilderness of Moab.
8 “Assim, contornamos o território de nossos parentes, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Evitamos o caminho que passa pelo vale de Arabá, que sobe de Elate e Eziom-Geber. “Então, quando nos dirigimos para o norte pelo caminho do deserto de Moabe,
9 And Jehovah said to me, Do not show hostility to Moab, nor contend with them in battle, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.
9 o S enhor nos advertiu: ‘Não perturbem os moabitas, os descendentes de Ló, nem comecem uma guerra contra eles. Eu dei a eles como propriedade a região de Ar, e não darei a vocês parte alguma do território deles’.
10 (The Emim had dwelt there in times past, a people as great and numerous and tall as the Anakim.
10 (Antigamente, um povo chamado emins havia habitado na região de Ar. Eram tão fortes, numerosos e altos quanto os enaquins.
11 They were also regarded as giants, like the Anakim, but the Moabites call them Emim.
11 Os emins e os enaquins também eram conhecidos como refains, embora os moabitas os chamassem de emins.
12 The Horites formerly dwelt in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their place, just as Israel has done to the land of their possession which Jehovah has given them.)
12 Em outros tempos, os horeus haviam habitado em Seir, mas os edomitas os expulsaram e ocuparam sua terra, da mesma forma que Israel expulsou os habitantes de Canaã quando o S enhor lhe deu a terra deles.)
13 Now rise up and cross over the valley of the Zered. So we crossed over the valley of the Zered.
13 “Então o S enhor nos disse: ‘Mexam-se! Atravessem o ribeiro de Zerede’. Assim, atravessamos o ribeiro.
14 And the time that passed from Kadesh Barnea until we had crossed over the valley of the Zered was thirty-eight years, for all the generation of the men of war to be finished off from the midst of the camp, as Jehovah had sworn to them.
14 “Trinta e oito anos se passaram desde que partimos pela primeira vez de Cades-Barneia até atravessarmos, por fim, o ribeiro de Zerede. Àquela altura, todos os homens com idade suficiente para ir à guerra tinham morrido no deserto, como o S enhor havia jurado que aconteceria.
15 For indeed the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
15 A mão do S enhor pesou sobre eles e os eliminou, e eles morreram no meio do acampamento.
16 So it was, when all the men of war had completely perished from among the people,
16 “Quando todos os homens com idade suficiente para ir à guerra haviam morrido,
17 that Jehovah spoke to me, saying:
17 o S enhor me disse:
18 This day you are crossing over at Ar, the border of Moab.
18 ‘Hoje vocês atravessarão a fronteira com Moabe pela região de Ar
19 And when you come near the children of Ammon, do not show hostility to them nor contend with them, for I will not give you any of the land of the sons of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot as a possession.
19 e se aproximarão da terra dos amonitas, os descendentes de Ló. Não os perturbem nem comecem uma guerra contra eles. Eu dei a eles como propriedade a terra de Amom, e não darei a vocês parte alguma do território deles’.
20 (That was also regarded as a land of giants; giants formerly dwelt there. But the Ammonites call them Zamzummim,
20 (Antigamente, aquela região era considerada terra dos refains que haviam habitado ali, embora os amonitas os chamassem de zanzumins.
21 a people as great and numerous and tall as the Anakim. But Jehovah destroyed them before them, and they dispossessed them and dwelt in their place,
21 Também eram tão fortes, numerosos e altos quanto os enaquins. Mas o S enhor os destruiu para que os amonitas tomassem posse de sua terra.
22 just as He had done for the sons of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.
22 Ele fez o mesmo pelos descendentes de Esaú que habitavam em Seir, pois destruiu os horeus para que os descendentes de Esaú se estabelecessem no lugar deles. Os descendentes de Esaú habitam nessa terra até hoje.
23 And the Avim, who dwelt in villages as far as Gaza; the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt in their place.)
23 Algo parecido aconteceu quando os caftoreus de Creta invadiram e destruíram os aveus, que habitavam em povoados na região de Gaza.)
24 Rise up, set out, and cross over the river Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.
24 “Então o S enhor disse: ‘Mexam-se! Atravessem o vale de Arnom. Vejam, eu lhes entregarei o amorreu Seom, rei de Hesbom, e lhes darei a terra dele. Ataquem-no e comecem a tomar posse daquele território.
25 This day I will begin to put the dread and terror of you upon the faces of the peoples under all the heavens, who shall hear the report of you, and shall tremble and writhe because of you.
25 A partir de hoje, farei os povos de toda a terra se encherem de medo por sua causa. Quando ouvirem relatos a seu respeito, tremerão de angústia e pavor’.”
26 And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
26 “Do deserto de Quedemote, enviei embaixadores ao rei Seom de Hesbom com a seguinte proposta de paz:
27 Let me pass through your land; I will proceed directly on the way; I will neither turn aside to the right nor to the left.
27 ‘Deixe-nos atravessar seu território. Ficaremos na estrada principal e não nos desviaremos nem para um lado nem para o outro.
28 You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,
28 Venda-nos alimentos para comermos e água para bebermos, e pagaremos por tudo. Queremos apenas permissão para passar por seu território.
29 just as the sons of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land which Jehovah our God is giving to us.
29 Os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, nos permitiram passar pelo território deles, como também fizeram os moabitas, que habitam na região de Ar. Deixe-nos passar até atravessarmos o Jordão e entrarmos na terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá’.
30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass through; for Jehovah your God had made his spirit stubborn and hardened his heart, that He might deliver him into your hand, as it is this day.
30 “Mas Seom, rei de Hesbom, não nos permitiu passar, pois o S enhor , seu Deus, endureceu-lhe o coração e o tornou hostil, a fim de entregá-lo em nossas mãos, como de fato aconteceu.
31 And Jehovah said to me, Behold, I have begun to set Sihon and his land before you. Begin to possess it, that you may inherit his land.
31 “Então o S enhor me disse: ‘Veja, eu lhes entrego o rei Seom e seu território. Agora, comecem a conquistar sua terra e a tomar posse dela’.
32 And Sihon and all his people came out against us to do battle at Jahaz.
32 “Então o rei Seom declarou guerra contra nós e mobilizou todas as suas tropas em Jaza.
33 And Jehovah our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
33 Mas o S enhor , nosso Deus, o entregou a nós, e matamos a ele, seus filhos e todo o seu povo.
34 We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
34 Conquistamos todas as suas cidades e as destruímos completamente. Matamos homens, mulheres e crianças. Não poupamos ninguém.
35 We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoils of the cities which we took.
35 Tomamos como despojo todos os animais e todos os objetos de valor das cidades que conquistamos.
36 From Aroer, which is beside the River Arnon, and from the city that is in the valley, as far as Gilead, there was not one city too strong for us; Jehovah our God delivered up all before us.
36 “Também conquistamos Aroer, à beira do vale de Arnom, além da cidade no vale e toda a região até Gileade. Nenhuma cidade tinha muralhas fortes o suficiente para nos deter, pois o S enhor , nosso Deus, nos entregou tudo.
37 Only you did not go near the land of the children of Ammon; anywhere along the River Jabbok, nor to the cities of the mountains, nor wherever Jehovah our God had forbidden us.
37 Evitamos, porém, a terra dos amonitas, ao longo do rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, ou seja, todos os lugares que o S enhor , nosso Deus, havia ordenado que deixássemos em paz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.