Deuteronômio 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Then we turned and set out into the wilderness by the way of the Red Sea, as Jehovah had spoken to me, and we circled around Mount Seir many days.
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 And Jehovah spoke to me, saying:
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 You have circled around this mountain long enough; turn northward.
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 And command the people, saying, You are about to pass through the territory of your brethren, the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be very much on guard.
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 Do not strive with them, for I am not giving you any of their land, no, not even one treading place for the souls of your feet, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 For Jehovah your God has blessed you in all the works of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years Jehovah your God has been with you; you have lacked nothing.
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 And when we passed beyond our brethren, the sons of Esau who dwell in Seir, away from the way of the plain, away from Elath and Ezion Geber, we turned and passed by way of the wilderness of Moab.
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 And Jehovah said to me, Do not show hostility to Moab, nor contend with them in battle, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 (The Emim had dwelt there in times past, a people as great and numerous and tall as the Anakim.
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 They were also regarded as giants, like the Anakim, but the Moabites call them Emim.
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 The Horites formerly dwelt in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their place, just as Israel has done to the land of their possession which Jehovah has given them.)
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 Now rise up and cross over the valley of the Zered. So we crossed over the valley of the Zered.
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 And the time that passed from Kadesh Barnea until we had crossed over the valley of the Zered was thirty-eight years, for all the generation of the men of war to be finished off from the midst of the camp, as Jehovah had sworn to them.
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 For indeed the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 So it was, when all the men of war had completely perished from among the people,
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 that Jehovah spoke to me, saying:
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 This day you are crossing over at Ar, the border of Moab.
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 And when you come near the children of Ammon, do not show hostility to them nor contend with them, for I will not give you any of the land of the sons of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot as a possession.
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 (That was also regarded as a land of giants; giants formerly dwelt there. But the Ammonites call them Zamzummim,
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 a people as great and numerous and tall as the Anakim. But Jehovah destroyed them before them, and they dispossessed them and dwelt in their place,
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 just as He had done for the sons of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 And the Avim, who dwelt in villages as far as Gaza; the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt in their place.)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 Rise up, set out, and cross over the river Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 This day I will begin to put the dread and terror of you upon the faces of the peoples under all the heavens, who shall hear the report of you, and shall tremble and writhe because of you.
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 Let me pass through your land; I will proceed directly on the way; I will neither turn aside to the right nor to the left.
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 just as the sons of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land which Jehovah our God is giving to us.
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass through; for Jehovah your God had made his spirit stubborn and hardened his heart, that He might deliver him into your hand, as it is this day.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 And Jehovah said to me, Behold, I have begun to set Sihon and his land before you. Begin to possess it, that you may inherit his land.
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 And Sihon and all his people came out against us to do battle at Jahaz.
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 And Jehovah our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoils of the cities which we took.
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 From Aroer, which is beside the River Arnon, and from the city that is in the valley, as far as Gilead, there was not one city too strong for us; Jehovah our God delivered up all before us.
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 Only you did not go near the land of the children of Ammon; anywhere along the River Jabbok, nor to the cities of the mountains, nor wherever Jehovah our God had forbidden us.
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.