Deuteronômio 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house,
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 if she has departed from his house, and goes and becomes another mans wife,
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 if the latter husband hates her and writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house, or if the latter husband who took her as his wife dies,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 then her former husband who sent her away cannot take her back to be his wife after she has been defiled; for that is an abomination before Jehovah, and you shall not bring sin upon the land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 When a man has taken a new wife, he shall not go out to war nor leave for any business; he shall be free at home one year, and bring gladness to his wife whom he has taken.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes ones soul in pledge.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 If a man is found kidnapping any of his brethren of the children of Israel, and has treated him as a slave or sold him, then that kidnapper shall die; thus you shall put away the evil from among you.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 Take heed regarding the plague of leprosy, that you take great heed to do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; as I have commanded them, thus you shall take heed to do.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Remember what Jehovah your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge out to you.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 You shall return and bring the pledge back to him when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness in you before Jehovah your God.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the sojourners who is in your land within your gates.
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and is sustaining his soul with it; lest he cry out against you unto Jehovah, and it be sin in you.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall the sons be put to death for their fathers; every man shall be put to death for his own sin.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 You shall not pervert justice due the sojourner or the fatherless, nor take a widows garment as a pledge.
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 But you shall remember that you were a slave in Egypt, and Jehovah your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow; and Jehovah your God shall bless you in all the work of your hands.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.