Deuteronômio 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house,
1 Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele lhe lavrar um termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir de casa;
2 if she has departed from his house, and goes and becomes another mans wife,
2 e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;
3 if the latter husband hates her and writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house, or if the latter husband who took her as his wife dies,
3 e se este a aborrecer, e lhe lavrar termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 then her former husband who sent her away cannot take her back to be his wife after she has been defiled; for that is an abomination before Jehovah, and you shall not bring sin upon the land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a desposá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim, não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 When a man has taken a new wife, he shall not go out to war nor leave for any business; he shall be free at home one year, and bring gladness to his wife whom he has taken.
5 Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou.
6 No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes ones soul in pledge.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 If a man is found kidnapping any of his brethren of the children of Israel, and has treated him as a slave or sold him, then that kidnapper shall die; thus you shall put away the evil from among you.
7 Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 Take heed regarding the plague of leprosy, that you take great heed to do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; as I have commanded them, thus you shall take heed to do.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Remember what Jehovah your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.
10 Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge out to you.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor.
12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
12 Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor;
13 You shall return and bring the pledge back to him when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness in you before Jehovah your God.
13 em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the sojourners who is in your land within your gates.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade.
15 Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and is sustaining his soul with it; lest he cry out against you unto Jehovah, and it be sin in you.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr do sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall the sons be put to death for their fathers; every man shall be put to death for his own sin.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado.
17 You shall not pervert justice due the sojourner or the fatherless, nor take a widows garment as a pledge.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 But you shall remember that you were a slave in Egypt, and Jehovah your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow; and Jehovah your God shall bless you in all the work of your hands.
19 Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos.
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
22 Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.