Deuteronômio 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 if she has departed from his house, and goes and becomes another mans wife,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 if the latter husband hates her and writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house, or if the latter husband who took her as his wife dies,
3 e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 then her former husband who sent her away cannot take her back to be his wife after she has been defiled; for that is an abomination before Jehovah, and you shall not bring sin upon the land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 When a man has taken a new wife, he shall not go out to war nor leave for any business; he shall be free at home one year, and bring gladness to his wife whom he has taken.
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes ones soul in pledge.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 If a man is found kidnapping any of his brethren of the children of Israel, and has treated him as a slave or sold him, then that kidnapper shall die; thus you shall put away the evil from among you.
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Take heed regarding the plague of leprosy, that you take great heed to do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; as I have commanded them, thus you shall take heed to do.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem grande cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Remember what Jehovah your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge out to you.
11 Fora estarás, e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 You shall return and bring the pledge back to him when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness in you before Jehovah your God.
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the sojourners who is in your land within your gates.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que estão na tua terra e nas tuas portas.
15 Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and is sustaining his soul with it; lest he cry out against you unto Jehovah, and it be sin in you.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, e o sol se não porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall the sons be put to death for their fathers; every man shall be put to death for his own sin.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 You shall not pervert justice due the sojourner or the fatherless, nor take a widows garment as a pledge.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 But you shall remember that you were a slave in Egypt, and Jehovah your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow; and Jehovah your God shall bless you in all the work of your hands.
19 Quando no teu campo segares a tua sega e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.