Deuteronômio 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
1 Estas são as palavras que Moisés disse a todo o povo de Israel quando estavam no deserto, a leste do rio Jordão, acampados no vale do Jordão, perto de Sufe, entre Parã, de um lado, e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe, do outro.
2 (It takes eleven days to get from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.)
2 Normalmente, são necessários apenas onze dias para viajar do monte Sinai até Cades-Barneia pelo caminho do monte Seir.
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had given him commandment concerning them,
3 No entanto, quarenta anos depois da saída do Egito, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés se dirigiu aos israelitas e lhes transmitiu tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
4 after he had struck Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
4 Isso aconteceu depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus que vivia em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, o rei de Basã que vivia em Astarote.
5 On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,
5 Enquanto estavam na terra de Moabe, a leste do Jordão, Moisés começou a lhes explicar as seguintes instruções.
6 Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying: You have dwelt long enough at this mountain.
6 “Quando estávamos no monte Sinai, o S enhor , nosso Deus, nos disse: ‘Vocês já ficaram muito tempo neste monte.
7 Turn and set out, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.
7 É hora de levantar acampamento e seguir viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus e a todas as regiões vizinhas: o vale do Jordão, a região montanhosa, as colinas do oeste, o Neguebe e a planície costeira. Vão à terra dos cananeus e ao Líbano, e avancem até o grande rio Eufrates.
8 Behold, I have set the land before you; go in and possess the land which Jehovah has sworn to your fathers; to Abraham, Isaac, and Jacob; to give to them and their seed after them.
8 Vejam, eu lhes dou toda esta terra! Entrem e tomem posse dela, pois é a terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó, e a todos os seus descendentes’.”
9 And I spoke to you at that time, saying: I alone am not able to bear you.
9 Moisés continuou: “Naquela ocasião, eu lhes disse: ‘Vocês são um peso grande demais para eu carregar sozinho.
10 Jehovah your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of the heavens in multitude.
10 O S enhor , seu Deus, aumentou sua população e os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 May Jehovah the God of your fathers, make you a thousand times more than you are, and bless you as He has promised you!
11 Que o S enhor , o Deus de seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe como ele prometeu.
12 How can I alone bear your burdens and your loads and your disputes?
12 Mas vocês são um peso grande demais para mim! Como poderei lidar com todos os seus problemas e conflitos?
13 Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.
13 Escolham alguns homens respeitados de cada tribo, conhecidos por sua sabedoria e entendimento, e eu os designarei para serem seus líderes’.
14 And you answered me and said, The thing which you have spoken to us is good to do.
14 “Então vocês responderam: ‘Seu plano é bom!’.
15 So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, rulers of tens, and officials for your tribes.
15 Assim, convoquei os homens respeitados que vocês selecionaram de suas tribos e os nomeei para serem juízes e oficiais sobre vocês. Alguns ficaram responsáveis por mil pessoas, outros por cem, outros por cinquenta, e outros por dez.
16 And I commanded your judges at that time, saying, Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the sojourner.
16 “Naquela ocasião, ordenei aos juízes: ‘Deem atenção aos casos de seus irmãos israelitas e também dos estrangeiros que vivem entre vocês. Sejam completamente justos em todas as suas decisões
17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid of any man’s presence, for the judgment is God’s. And any matter that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.
17 e imparciais em seus julgamentos. Cuidem tanto dos casos dos pobres como dos ricos. Não deixem que ninguém os intimide, pois Deus dará a decisão por seu intermédio. Tragam-me os casos que forem difíceis demais para vocês, e eu cuidarei deles’.
18 And I commanded you at that time all the things which you should do.
18 “Naquela ocasião, eu lhes ordenei tudo que deveriam fazer.”
19 So we set out from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which you have seen on the way to the mountains of the Amorites, as Jehovah our God had commanded us; and we came to Kadesh Barnea.
19 “Em seguida, conforme o S enhor , nosso Deus, ordenou, partimos do monte Sinai e atravessamos o deserto imenso e assustador, como vocês lembram, e nos dirigimos à região montanhosa dos amorreus. Quando chegamos a Cades-Barneia,
20 And I said to you, You have come to the mountains of the Amorites, which Jehovah our God is giving to us.
20 eu lhes disse: ‘Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o S enhor , nosso Deus, nos dá.
21 Behold, Jehovah your God has set the land before you; go up and possess it, as Jehovah the God of your fathers has spoken to you; do not fear or be dismayed.
21 Vejam, o S enhor , seu Deus, colocou a terra diante de vocês! Vão e tomem posse dela, conforme o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes prometeu. Não tenham medo nem desanimem!’.
22 And all of you came near to me and said, Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.
22 “Então todos vocês vieram e me disseram: ‘Primeiro, enviemos espiões para que façam o reconhecimento da terra para nós. Eles recomendarão o melhor caminho e indicarão em quais cidades devemos entrar’.
23 And the thing was good in my eyes; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
23 “A ideia me pareceu boa, por isso escolhi doze espiões, um de cada tribo.
24 And they turned and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and explored it.
24 Eles foram à região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e fizeram o reconhecimento.
25 They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, It is a good land which Jehovah our God is giving to us.
25 Pegaram alguns dos frutos da região e os trouxeram para nós. Então, relataram: ‘A terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá é, de fato, uma terra boa’.”
26 Nevertheless you would not go up, but rebelled against the mouth of Jehovah your God;
26 “Contudo, vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e se recusaram a entrar.
27 and you murmured in your tents, and said, Because Jehovah hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
27 Queixaram-se dentro de suas tendas e disseram: ‘Com certeza o S enhor nos odeia. Por isso nos trouxe do Egito, a fim de nos entregar nas mãos dos amorreus para sermos exterminados.
28 Where shall we go up? Our brethren have caused our hearts to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to the heavens; moreover we have seen the sons of the Anakim there.
28 Para onde podemos ir? Nossos irmãos nos desanimaram com seu relatório. Eles disseram: ‘Os habitantes da terra são mais altos e poderosos que nós, e suas cidades são grandes, com muros que sobem até o céu! Vimos até os descendentes de Enaque!’.
29 Then I said to you, Do not be terrified, nor afraid of them.
29 “Eu lhes disse: ‘Não entrem em pânico nem tenham medo deles!
30 Jehovah your God, who goes before you, He will fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
30 O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele lutará em seu favor, conforme tudo que vocês o viram fazer no Egito.
31 and in the wilderness where you have seen how Jehovah your God has carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.
31 Também viram como o S enhor , seu Deus, cuidou de vocês ao longo do caminho, enquanto viajavam pelo deserto, como um pai cuida de seu filho. Agora ele os trouxe a este lugar’.
32 Yet, for all that, you did not believe Jehovah your God,
32 “No entanto, mesmo depois de tudo que ele fez, vocês se recusaram a confiar no S enhor , seu Deus,
33 who went in the way before you to search out a place for you to encamp, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.
33 que vai adiante de vocês buscando lugares para acamparem e guiando-os com uma coluna de fogo durante a noite e uma coluna de nuvem durante o dia.
34 And Jehovah heard the sound of your words, and was angry, and swore, saying,
34 “Quando o S enhor ouviu vocês se queixarem, ficou irado e, por isso, fez um juramento:
35 Not one of these men of this evil generation shall see that good land which I have sworn to give to your fathers,
35 ‘Nenhum de vocês desta geração perversa viverá para ver a boa terra que eu jurei dar a seus antepassados.
36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land upon which he has walked, because he has wholly followed Jehovah.
36 A única exceção será Calebe, filho de Jefoné. Ele verá a terra, pois seguiu o S enhor em tudo. Darei a ele e a seus descendentes parte da terra que ele explorou durante sua missão de reconhecimento’.
37 Jehovah was also angry with me on account of you, saying, You also shall not go in there.
37 “Foi por causa de vocês que o S enhor se irou contra mim. Ele me disse: ‘Você também não entrará na terra!
38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
38 Seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará na terra. Encoraje-o, pois ele conduzirá o povo quando Israel tomar posse dela.
39 Moreover your little ones and your children, whom you say will be prey, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.
39 Darei a terra a seus filhos pequenos, às crianças que não sabem a diferença entre certo e errado. Vocês temiam que seus pequeninos fossem capturados, mas serão eles que tomarão posse da terra.
40 But as for you, turn and set out into the wilderness by the way of the Red Sea.
40 Quanto a vocês, deem meia-volta e retornem ao deserto, em direção ao mar Vermelho’.
41 Then you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we will go up and fight, just as Jehovah our God commanded us. And each of you girded on his weapons of war, and were ready to go up into the mountain.
41 “Então vocês admitiram: ‘Pecamos contra o S enhor ! Agora, subiremos e lutaremos pela terra, como o S enhor , nosso Deus, ordenou’. Seus homens se armaram para a guerra, pensando que seria fácil atacar a região montanhosa.
42 And Jehovah said to me, Say to them, Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be struck down before your enemies.
42 “Mas o S enhor me encarregou de lhes dizer: ‘Não ataquem, pois não estou com vocês. Se forem por conta própria, serão derrotados por seus inimigos’.
43 So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the mouth of Jehovah, and presumptuously went up into the mountain.
43 “Foi o que eu lhes disse, mas vocês não deram ouvidos. Em vez disso, rebelaram-se mais uma vez contra a ordem do S enhor e, arrogantemente, foram à região montanhosa para lutar.
44 And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and shattered you in pieces from Seir to Hormah.
44 Os amorreus que viviam ali saíram e os atacaram como um enxame de abelhas. Eles os perseguiram e os massacraram ao longo de todo o caminho, desde Seir até Hormá.
45 And you returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice nor give ear to you.
45 Então vocês voltaram e choraram diante do S enhor , mas o S enhor se recusou a ouvi-los.
46 So you remained in Kadesh many days, according to the days that you remained there.
46 Por isso, ficaram em Cades por um longo tempo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.