Deuteronômio 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
1 São estas as palavras que Moisés falou a todo o Israel, dalém do Jordão, no deserto, na Arabá, defronte do mar de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (It takes eleven days to get from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.)
2 Jornada de onze dias há desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barneia.
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had given him commandment concerning them,
3 Sucedeu que, no ano quadragésimo, no primeiro dia do undécimo mês, falou Moisés aos filhos de Israel, segundo tudo o que o Senhor lhe mandara a respeito deles,
4 after he had struck Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
4 depois que feriu a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, encarregou-se Moisés de explicar esta lei, dizendo:
6 Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying: You have dwelt long enough at this mountain.
6 O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
7 Turn and set out, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.
7 Voltai-vos e parti; ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, na Arabá, e à região montanhosa, e à baixada, e ao Neguebe, e à costa marítima, terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio Eufrates.
8 Behold, I have set the land before you; go in and possess the land which Jehovah has sworn to your fathers; to Abraham, Isaac, and Jacob; to give to them and their seed after them.
8 Eis aqui a terra que eu pus diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor , com juramento, deu a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 And I spoke to you at that time, saying: I alone am not able to bear you.
9 Nesse mesmo tempo, eu vos disse: eu sozinho não poderei levar-vos.
10 Jehovah your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of the heavens in multitude.
10 O Senhor , vosso Deus, vos tem multiplicado; e eis que, já hoje, sois multidão como as estrelas dos céus.
11 May Jehovah the God of your fathers, make you a thousand times more than you are, and bless you as He has promised you!
11 O Senhor , Deus de vossos pais, vos faça mil vezes mais numerosos do que sois e vos abençoe, como vos prometeu.
12 How can I alone bear your burdens and your loads and your disputes?
12 Como suportaria eu sozinho o vosso peso, a vossa carga e a vossa contenda?
13 Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.
13 Tomai-vos homens sábios, inteligentes e experimentados, segundo as vossas tribos, para que os ponha por vossos cabeças.
14 And you answered me and said, The thing which you have spoken to us is good to do.
14 Então, me respondestes e dissestes: É bom cumprir a palavra que tens falado.
15 So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, rulers of tens, and officials for your tribes.
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz cabeças sobre vós, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as vossas tribos.
16 And I commanded your judges at that time, saying, Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the sojourner.
16 Nesse mesmo tempo, ordenei a vossos juízes, dizendo: ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre o homem e seu irmão ou o estrangeiro que está com ele.
17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid of any mans presence, for the judgment is Gods. And any matter that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.
17 Não sereis parciais no juízo, ouvireis tanto o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for demasiadamente difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 And I commanded you at that time all the things which you should do.
18 Assim, naquele tempo, vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 So we set out from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which you have seen on the way to the mountains of the Amorites, as Jehovah our God had commanded us; and we came to Kadesh Barnea.
19 Então, partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho da região montanhosa dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia.
20 And I said to you, You have come to the mountains of the Amorites, which Jehovah our God is giving to us.
20 Então, eu vos disse: tendes chegado à região montanhosa dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
21 Behold, Jehovah your God has set the land before you; go up and possess it, as Jehovah the God of your fathers has spoken to you; do not fear or be dismayed.
21 Eis que o Senhor , teu Deus, te colocou esta terra diante de ti. Sobe, possui-a, como te falou o Senhor , Deus de teus pais: Não temas e não te assustes.
22 And all of you came near to me and said, Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos digam por que caminho devemos subir e a que cidades devemos ir.
23 And the thing was good in my eyes; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
23 Isto me pareceu bem; de maneira que tomei, dentre vós, doze homens, de cada tribo um homem.
24 And they turned and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and explored it.
24 E foram-se, e subiram à região montanhosa, e, espiando a terra, vieram até o vale de Escol,
25 They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, It is a good land which Jehovah our God is giving to us.
25 e tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram, e nos informaram, dizendo: É terra boa que nos dá o Senhor , nosso Deus.
26 Nevertheless you would not go up, but rebelled against the mouth of Jehovah your God;
26 Porém vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes à ordem do Senhor , vosso Deus.
27 and you murmured in your tents, and said, Because Jehovah hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
27 Murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Tem o Senhor contra nós ódio; por isso, nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 Where shall we go up? Our brethren have caused our hearts to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to the heavens; moreover we have seen the sons of the Anakim there.
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto do que nós é este povo; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus. Também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Then I said to you, Do not be terrified, nor afraid of them.
29 Então, eu vos disse: não vos espanteis, nem os temais.
30 Jehovah your God, who goes before you, He will fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
30 O Senhor , vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, segundo tudo o que fez conosco, diante de vossos olhos, no Egito,
31 and in the wilderness where you have seen how Jehovah your God has carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.
31 como também no deserto, onde vistes que o Senhor , vosso Deus, nele vos levou, como um homem leva a seu filho, por todo o caminho pelo qual andastes, até chegardes a este lugar.
32 Yet, for all that, you did not believe Jehovah your God,
32 Mas nem por isso crestes no Senhor , vosso Deus,
33 who went in the way before you to search out a place for you to encamp, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.
33 que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos procurar o lugar onde deveríeis acampar; de noite, no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e, de dia, na nuvem.
34 And Jehovah heard the sound of your words, and was angry, and swore, saying,
34 Tendo, pois, ouvido o Senhor as vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 Not one of these men of this evil generation shall see that good land which I have sworn to give to your fathers,
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar a vossos pais,
36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land upon which he has walked, because he has wholly followed Jehovah.
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor .
37 Jehovah was also angry with me on account of you, saying, You also shall not go in there.
37 Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
38 Josué, filho de Num, que está diante de ti, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 Moreover your little ones and your children, whom you say will be prey, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.
39 E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que, hoje, nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão.
40 But as for you, turn and set out into the wilderness by the way of the Red Sea.
40 Porém vós virai-vos e parti para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 Then you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we will go up and fight, just as Jehovah our God commanded us. And each of you girded on his weapons of war, and were ready to go up into the mountain.
41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Senhor ; nós subiremos e pelejaremos, segundo tudo o que nos ordenou o Senhor , nosso Deus. Vós vos armastes, cada um dos seus instrumentos de guerra, e vos mostrastes temerários em subindo à região montanhosa.
42 And Jehovah said to me, Say to them, Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be struck down before your enemies.
42 Disse-me o Senhor : Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais derrotados diante dos vossos inimigos.
43 So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the mouth of Jehovah, and presumptuously went up into the mountain.
43 Assim vos falei, e não escutastes; antes, fostes rebeldes às ordens do Senhor e, presunçosos, subistes às montanhas.
44 And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and shattered you in pieces from Seir to Hormah.
44 Os amorreus que habitavam naquela região montanhosa vos saíram ao encontro; e vos perseguiram como fazem as abelhas e vos derrotaram desde Seir até Horma.
45 And you returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice nor give ear to you.
45 Tornastes-vos, pois, e chorastes perante o Senhor , porém o Senhor não vos ouviu, não inclinou os ouvidos a vós outros.
46 So you remained in Kadesh many days, according to the days that you remained there.
46 Assim, permanecestes muitos dias em Cades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.