Deuteronômio 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore you shall love Jehovah your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Know today that I am not speaking with your children, who have not known and who have not seen the chastening of Jehovah your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm;
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 His signs and His works which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how Jehovah destroyed them to this day;
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 what He has done for you in the wilderness to come to this place;
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 and what He has done to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their houses, their tents, and all the substance at their feet, in the midst of all Israel;
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 but your eyes have been seeing every great work of Jehovah which He has done.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 Therefore you shall keep every commandment which I am commanding you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you are crossing over to possess,
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 and that you may prolong your days in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them and their seed, a land flowing with milk and honey.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 For the land which you are going to possess is not like the land of Egypt from which you have come, where you sowed your seed and watered it by foot, as a vegetable garden;
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 but the land which you are crossing over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of the heavens,
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 a land for which Jehovah your God cares; the eyes of Jehovah your God are always upon it, from the beginning of the year even to the end of the year.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 And it shall be that if you give heed to obey My commandments which I am commanding you today, to love Jehovah your God and serve Him with all your heart and with all your soul,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 And I will produce grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Take heed to yourselves, that your heart not be deceived, and you turn aside and serve other gods and bow down to them,
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 and the anger of Jehovah burn against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which Jehovah is giving to you.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 Therefore you shall fix these words of mine in your hearts and in your souls, and shall bind them as a sign on your hands, and they shall be as frontlets between your eyes.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which Jehovah has sworn to your fathers to give to them, like the days of the heavens above the earth.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 For if you give heed to keep all these commandments which I am commanding you to do; to love Jehovah your God, to walk in all His ways, and to cleave unto Him;
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 then Jehovah will drive out all these nations before you, and you shall dispossess nations that are greater and mightier than yourselves.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the River Euphrates, even to the western Sea, shall be your territory.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 No man shall be able to stand against you; Jehovah your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, as He has spoken to you.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 Behold, I set before you today a blessing and a curse:
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 the blessing, if you obey the commandments of Jehovah your God which I am commanding you today;
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 and the curse, if you do not obey the commandments of Jehovah your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, to go after other gods which you have not known.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 And it shall be, when Jehovah your God brings you into the land which you are going in to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are they not on the other side of the Jordan, toward the setting sun, in the land of the Canaanites who dwell in the plain opposite Gilgal, beside the plains of Moreh.
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 For you are crossing over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving you, and you shall possess it and dwell in it.
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 And take heed to do all the statutes and judgments which I am setting before you today.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.