Deuteronômio 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Therefore you shall love Jehovah your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Know today that I am not speaking with your children, who have not known and who have not seen the chastening of Jehovah your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm;
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 His signs and His works which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how Jehovah destroyed them to this day;
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 what He has done for you in the wilderness to come to this place;
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 and what He has done to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their houses, their tents, and all the substance at their feet, in the midst of all Israel;
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 but your eyes have been seeing every great work of Jehovah which He has done.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Therefore you shall keep every commandment which I am commanding you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you are crossing over to possess,
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 and that you may prolong your days in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them and their seed, a land flowing with milk and honey.
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 For the land which you are going to possess is not like the land of Egypt from which you have come, where you sowed your seed and watered it by foot, as a vegetable garden;
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 but the land which you are crossing over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of the heavens,
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 a land for which Jehovah your God cares; the eyes of Jehovah your God are always upon it, from the beginning of the year even to the end of the year.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 And it shall be that if you give heed to obey My commandments which I am commanding you today, to love Jehovah your God and serve Him with all your heart and with all your soul,
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 And I will produce grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Take heed to yourselves, that your heart not be deceived, and you turn aside and serve other gods and bow down to them,
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 and the anger of Jehovah burn against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which Jehovah is giving to you.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Therefore you shall fix these words of mine in your hearts and in your souls, and shall bind them as a sign on your hands, and they shall be as frontlets between your eyes.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which Jehovah has sworn to your fathers to give to them, like the days of the heavens above the earth.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 For if you give heed to keep all these commandments which I am commanding you to do; to love Jehovah your God, to walk in all His ways, and to cleave unto Him;
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 then Jehovah will drive out all these nations before you, and you shall dispossess nations that are greater and mightier than yourselves.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the River Euphrates, even to the western Sea, shall be your territory.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 No man shall be able to stand against you; Jehovah your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, as He has spoken to you.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 Behold, I set before you today a blessing and a curse:
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 the blessing, if you obey the commandments of Jehovah your God which I am commanding you today;
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 and the curse, if you do not obey the commandments of Jehovah your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, to go after other gods which you have not known.
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 And it shall be, when Jehovah your God brings you into the land which you are going in to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are they not on the other side of the Jordan, toward the setting sun, in the land of the Canaanites who dwell in the plain opposite Gilgal, beside the plains of Moreh.
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 For you are crossing over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving you, and you shall possess it and dwell in it.
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 And take heed to do all the statutes and judgments which I am setting before you today.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.