Deuteronômio 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Therefore you shall love Jehovah your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Know today that I am not speaking with your children, who have not known and who have not seen the chastening of Jehovah your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm;
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 His signs and His works which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how Jehovah destroyed them to this day;
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 what He has done for you in the wilderness to come to this place;
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 and what He has done to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their houses, their tents, and all the substance at their feet, in the midst of all Israel;
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 but your eyes have been seeing every great work of Jehovah which He has done.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 Therefore you shall keep every commandment which I am commanding you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you are crossing over to possess,
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 and that you may prolong your days in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them and their seed, a land flowing with milk and honey.
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 For the land which you are going to possess is not like the land of Egypt from which you have come, where you sowed your seed and watered it by foot, as a vegetable garden;
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 but the land which you are crossing over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of the heavens,
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 a land for which Jehovah your God cares; the eyes of Jehovah your God are always upon it, from the beginning of the year even to the end of the year.
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 And it shall be that if you give heed to obey My commandments which I am commanding you today, to love Jehovah your God and serve Him with all your heart and with all your soul,
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 And I will produce grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 Take heed to yourselves, that your heart not be deceived, and you turn aside and serve other gods and bow down to them,
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 and the anger of Jehovah burn against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which Jehovah is giving to you.
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Therefore you shall fix these words of mine in your hearts and in your souls, and shall bind them as a sign on your hands, and they shall be as frontlets between your eyes.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which Jehovah has sworn to your fathers to give to them, like the days of the heavens above the earth.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 For if you give heed to keep all these commandments which I am commanding you to do; to love Jehovah your God, to walk in all His ways, and to cleave unto Him;
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 then Jehovah will drive out all these nations before you, and you shall dispossess nations that are greater and mightier than yourselves.
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the River Euphrates, even to the western Sea, shall be your territory.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 No man shall be able to stand against you; Jehovah your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, as He has spoken to you.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 Behold, I set before you today a blessing and a curse:
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 the blessing, if you obey the commandments of Jehovah your God which I am commanding you today;
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 and the curse, if you do not obey the commandments of Jehovah your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, to go after other gods which you have not known.
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 And it shall be, when Jehovah your God brings you into the land which you are going in to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are they not on the other side of the Jordan, toward the setting sun, in the land of the Canaanites who dwell in the plain opposite Gilgal, beside the plains of Moreh.
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 For you are crossing over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving you, and you shall possess it and dwell in it.
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 And take heed to do all the statutes and judgments which I am setting before you today.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.