Cânticos 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 The Beloved: Like a lily among thorns, so is my love among the daughters.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 Shulamite: Like an apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 To the Daughters of Jerusalem: He brought me into the house of wine, and his banner over me was love.
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Sustain me with cakes of raisins, refresh me with apples, for I am lovesick.
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the does of the field, that you do not stir up nor awaken love until it pleases.
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 Shulamite: The voice of my beloved! Behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; he is looking through the windows, gazing through the lattice.
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 My beloved spoke, and said to me: Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 For lo, the winter is past, the rain is over and gone.
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 The flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines with the tender grapes give a good smell. Rise up, my love, my beautiful one, and come away!
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 O my dove, in the clefts of the rock, in the secret places of the cliff, let me see your form, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your appearance is beautiful.
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Her Brothers: Catch us the foxes, the little foxes that spoil the vines, for our vines have tender grapes.
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 Shulamite: My beloved is mine, and I am his. He grazes among the lilies.
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 To Her Beloved: Until the day breaks and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.