Cânticos 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 The Beloved: Like a lily among thorns, so is my love among the daughters.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 Shulamite: Like an apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 To the Daughters of Jerusalem: He brought me into the house of wine, and his banner over me was love.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte em mim era o amor.
5 Sustain me with cakes of raisins, refresh me with apples, for I am lovesick.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the does of the field, that you do not stir up nor awaken love until it pleases.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 Shulamite: The voice of my beloved! Behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8 Esta é a voz do meu amado; ei-lo aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; he is looking through the windows, gazing through the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho do corço; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
10 My beloved spoke, and said to me: Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
10 O meu amado fala e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 For lo, the winter is past, the rain is over and gone.
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou e se foi.
12 The flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12 Aparecem as flores na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines with the tender grapes give a good smell. Rise up, my love, my beautiful one, and come away!
13 A figueira já deu os seus figuinhos, e as vides em flor exalam o seu aroma. Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 O my dove, in the clefts of the rock, in the secret places of the cliff, let me see your form, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your appearance is beautiful.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face, aprazível.
15 Her Brothers: Catch us the foxes, the little foxes that spoil the vines, for our vines have tender grapes.
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Shulamite: My beloved is mine, and I am his. He grazes among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 To Her Beloved: Until the day breaks and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.
17 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos corços sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.