Colossenses 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 For I want you to know what a great struggle I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the full true knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Now this I say that no one should delude you with persuasive words.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 being rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Beware that no one rob you through philosophy and empty deceit, according to the traditions of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 and you are made full in Him, who is the Head of all rule and authority.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 buried with Him in immersion, in which you also were raised with Him through the faith of the working of God, who raised Him out from the dead.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 having blotted out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross;
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 having disarmed rulers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Let no one condemn you, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, being puffed up without cause by his fleshly mind,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 and not holding fast to the Head; from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to decrees;
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Do not touch, do not taste, do not handle;
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 which all concern things which perish with the using; according to the commandments and doctrines of men?
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 These things indeed have an appearance of wisdom in self-devised worship, false humility, and severity in abuse of the body, but are of no value against gratification of the flesh.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.