Colossenses 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 because of the hope being laid up for you in Heaven, of which you heard before in the Word of the Truth of the gospel,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 which has come to you, as in all the world, and is bearing fruit, as it is also among you, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 even as you also learned from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ for you,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the full true knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, bearing fruit in every good work and growing into the full true knowledge of God;
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 strengthened with all might, according to His glorious power, unto all patience and longsuffering with joy;
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 giving thanks to the Father who has made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 who has delivered us from the authority of darkness and translated us into the kingdom of the Son of His love,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 For by Him all things were created that are in Heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 And He is before all things, and in Him all things consist.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 And He is the Head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn out from the dead, that in all things He may be preeminent.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 For it is good that in Him all the fullness should dwell,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 and by Him making peace through the blood of His cross, by Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in the heavens.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 And you, who once were alienated and hostile in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 in the body of His flesh through death, to present you holy, and without blemish, and above reproach in His sight;
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under Heaven, of which I, Paul, was made a minister.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 I now rejoice in my sufferings on your behalf, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, on behalf of His body, which is the church,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 of which I was made a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the Word of God,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man complete in Christ Jesus.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.