Colossenses 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 We give thanks to God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 because of the hope being laid up for you in Heaven, of which you heard before in the Word of the Truth of the gospel,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which has come to you, as in all the world, and is bearing fruit, as it is also among you, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 even as you also learned from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ for you,
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 who also declared to us your love in the Spirit.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the full true knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, bearing fruit in every good work and growing into the full true knowledge of God;
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 strengthened with all might, according to His glorious power, unto all patience and longsuffering with joy;
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 giving thanks to the Father who has made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 who has delivered us from the authority of darkness and translated us into the kingdom of the Son of His love,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 For by Him all things were created that are in Heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 And He is before all things, and in Him all things consist.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 And He is the Head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn out from the dead, that in all things He may be preeminent.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 For it is good that in Him all the fullness should dwell,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 and by Him making peace through the blood of His cross, by Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in the heavens.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 And you, who once were alienated and hostile in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 in the body of His flesh through death, to present you holy, and without blemish, and above reproach in His sight;
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under Heaven, of which I, Paul, was made a minister.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 I now rejoice in my sufferings on your behalf, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, on behalf of His body, which is the church,
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 of which I was made a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the Word of God,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man complete in Christ Jesus.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.