Colossenses 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 We give thanks to God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope being laid up for you in Heaven, of which you heard before in the Word of the Truth of the gospel,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which has come to you, as in all the world, and is bearing fruit, as it is also among you, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 even as you also learned from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ for you,
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the full true knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, bearing fruit in every good work and growing into the full true knowledge of God;
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 strengthened with all might, according to His glorious power, unto all patience and longsuffering with joy;
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 giving thanks to the Father who has made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 who has delivered us from the authority of darkness and translated us into the kingdom of the Son of His love,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 For by Him all things were created that are in Heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 And He is before all things, and in Him all things consist.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 And He is the Head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn out from the dead, that in all things He may be preeminent.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 For it is good that in Him all the fullness should dwell,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 and by Him making peace through the blood of His cross, by Him to reconcile all things to Himself, whether things on earth or things in the heavens.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And you, who once were alienated and hostile in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 in the body of His flesh through death, to present you holy, and without blemish, and above reproach in His sight;
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under Heaven, of which I, Paul, was made a minister.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 I now rejoice in my sufferings on your behalf, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, on behalf of His body, which is the church,
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 of which I was made a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the Word of God,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man complete in Christ Jesus.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.