Atos 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, Cornelius.
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 And when he observed him, he was afraid, and said, What is it, lord? So he said to him, Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you need to do.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 And he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 And a voice came to him, Arise, Peter; kill and eat.
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, By no means, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed do not consider unclean.
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Now while Peter was perplexed within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 While Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Arise therefore, go down and go with them without hesitating; for I have sent them.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, Behold, I am he whom you seek. For what reason are you here?
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Then he invited them in and lodged them. And on the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and did homage.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter lifted him up, saying, Stand up; I myself am also a man.
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Then he said to them, You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 So Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 and said, Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Then Peter opened his mouth and said: In truth I perceive that God shows no partiality.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 But in every nation whoever fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 The Word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all);
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 that Word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the immersion which John preached:
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they did away with, hanging Him on a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 God raised Him up on the third day, and gave to Him to become manifest,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To Him all the prophets witness that, through His name, everyone believing into Him will receive remission of sins.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon each one who heard the Word.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 And those of the circumcision who were believers, as many as came with Peter, were amazed, because the gift of the Holy Spirit had also been poured out on the Gentiles.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Can anyone forbid water, that these should not be immersed, who have received the Holy Spirit just as we have?
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he commanded them to be immersed in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.