Atos 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, Cornelius.
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And when he observed him, he was afraid, and said, What is it, lord? So he said to him, Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you need to do.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 And he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And a voice came to him, Arise, Peter; kill and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 But Peter said, By no means, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed do not consider unclean.
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Now while Peter was perplexed within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simons house, and stood before the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 While Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Arise therefore, go down and go with them without hesitating; for I have sent them.
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, Behold, I am he whom you seek. For what reason are you here?
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Then he invited them in and lodged them. And on the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and did homage.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 But Peter lifted him up, saying, Stand up; I myself am also a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Then he said to them, You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 So Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 and said, Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Then Peter opened his mouth and said: In truth I perceive that God shows no partiality.
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 But in every nation whoever fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The Word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all);
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 that Word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the immersion which John preached:
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they did away with, hanging Him on a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 God raised Him up on the third day, and gave to Him to become manifest,
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 To Him all the prophets witness that, through His name, everyone believing into Him will receive remission of sins.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon each one who heard the Word.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 And those of the circumcision who were believers, as many as came with Peter, were amazed, because the gift of the Holy Spirit had also been poured out on the Gentiles.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 Can anyone forbid water, that these should not be immersed, who have received the Holy Spirit just as we have?
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be immersed in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.