Atos 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, Cornelius.
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And when he observed him, he was afraid, and said, What is it, lord? So he said to him, Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you need to do.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 And he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And a voice came to him, Arise, Peter; kill and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, By no means, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed do not consider unclean.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter was perplexed within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simons house, and stood before the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 While Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Arise therefore, go down and go with them without hesitating; for I have sent them.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, Behold, I am he whom you seek. For what reason are you here?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Then he invited them in and lodged them. And on the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and did homage.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter lifted him up, saying, Stand up; I myself am also a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Then he said to them, You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 So Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 and said, Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Then Peter opened his mouth and said: In truth I perceive that God shows no partiality.
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 But in every nation whoever fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The Word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all);
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 that Word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the immersion which John preached:
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they did away with, hanging Him on a tree.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 God raised Him up on the third day, and gave to Him to become manifest,
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 To Him all the prophets witness that, through His name, everyone believing into Him will receive remission of sins.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon each one who heard the Word.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And those of the circumcision who were believers, as many as came with Peter, were amazed, because the gift of the Holy Spirit had also been poured out on the Gentiles.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 Can anyone forbid water, that these should not be immersed, who have received the Holy Spirit just as we have?
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be immersed in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.