Apocalipse 21

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 And I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of Heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 And I heard a loud voice from Heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 And He who sat on the throne said, Behold, I make all things new. And He says to me, Write, for these Words are true and faithful.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 And He said to me, It is finished! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending. I will give of the fountain of the Water of Life freely to him who thirsts.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, prostitutes, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 And one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying, Come, I will show you the bride, the Lamb’s wife.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the Holy Jerusalem, descending out of Heaven from God,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 And having a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are of the twelve tribes of the children of Israel:
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 And the city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 And he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 And the construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like pure glass.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 And the twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 And the city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it; and the Lamb is its light.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 And its gates shall not be shut at all by day, because there shall be no night there.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 But there shall by no means enter it anything that defiles, or produces an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.