2 Samuel 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover Ahithophel said to Absalom, Now let me choose twelve thousand men, and I shall arise and pursue David tonight.
1 Aquitofel disse a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e irei ainda esta noite perseguir Davi.
2 I will come upon him while he is weary and weak handed, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king.
2 Assaltá-lo-ei no momento em que estiver extenuado de fadiga: provocarei pânico, e todos os que estão com ele fugirão. O rei ficará sozinho, e então o ferirei;
3 Then I shall bring back all the people to you. When all return, except the man whom you seek, all the people shall be at peace.
3 e te reconduzirei todo o povo, assim como a esposa volta para o seu esposo. É só a um homem que procuras, e todo o povo estará em paz.
4 And the words were agreeable to the eyes of Absalom and all the elders of Israel.
4 Esse conselho agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 And Absalom said, Now call Hushai the Archite also, and we shall hear from his mouth.
5 No entanto, Absalão disse: Chamai Cusai, o araquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken according to these words. Shall we do as he says? If not, speak up.
6 Chegando Cusai, Absalão disse-lhe: Eis o que propôs Aquitofel. Faremos o que ele disse? Se não, fala por tua vez!
7 And Hushai said to Absalom: The counsel that Ahithophel has given is not good at this time.
7 Desta vez, respondeu Cusai, o conselho de Aquitofel não é bom.
8 For, said Hushai, you know your father and his men, that they are mighty men, and they are bitter of soul, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not lodge with the people.
8 Tu sabes, ajuntou ele, que teu pai e seus homens são valentes, e estão furiosos como a ursa a quem roubaram a cria na estepe. Teu pai é um guerreiro: ele não passará a noite com o exército.
9 Behold now, he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them fall at first, that whoever hears it will say, There is a slaughter among the people who follow Absalom.
9 Ele deve estar agora escondido em alguma gruta ou em qualquer outro lugar. E se vierem a cair desde o começo alguns do nosso exército, isso será publicado e dir-se-á: Houve uma derrota no partido de Absalão.
10 And even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will faint and melt away. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
10 Então mesmo o mais valente desanimaria, ainda que tivesse um coração de leão, pois todo o Israel sabe que o teu pai é um herói, e que está acompanhado de homens valentes.
11 Therefore I counsel that all Israel be assembled and gathered to you, from Dan to Beer-sheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
11 Eis o meu conselho: Que se mobilize todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, e se reúnam junto de ti tão numerosos como os grãos de areia na praia do mar, indo tu mesmo no meio deles.
12 Thus we shall come upon him in some place where he may be found, and we shall fall upon him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who are with him there shall not be left so much as one.
12 Atingi-lo-emos em qualquer lugar onde esteja, caindo contra ele como o orvalho cai sobre a terra, e não deixaremos vivos nem ele nem homem algum dos que estão com ele.
13 Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we shall pull it into the river, until there is not one pebble found there.
13 Se se refugiar nalguma cidade, todo o Israel trará cordas a essa cidade, e a arrastaremos até a torrente, de maneira que não fique dela uma só pedra!
14 So Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had purposed to frustrate the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring calamity upon Absalom.
14 Absalão e todos os israelitas acharam o conselho de Cusai melhor que o de Aquitofel. O Senhor decidira frustrar o bom conselho de Aquitofel, a fim de trazer a desgraça sobre Absalão.
15 And Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, Thus and so has Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have counseled.
15 Cusai disse aos sacerdotes Sadoc e Abiatar: Aquitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel desse e desse modo; eu, porém, aconselhei-lhe assim e assim.
16 Now therefore, send quickly and report to David, saying, Do not spend the night by the fords of the plains of the wilderness, but quickly cross over, that the king and all the people with him not be swallowed up.
16 Mandai, pois, imediatamente a Davi esta mensagem: Não fiques esta noite nas planícies do deserto, mas atravessa-o sem demora, não suceda que sejam exterminados o rei e todo o povo que está com ele.
17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed at En Rogel, for they dared not be seen coming into the city; so a slave girl came and reported to them, and they went and reported to King David.
17 Jônatas e Aquimaas estavam em En-Rogel; uma criada foi dar-lhes as notícias, que eles mesmos levariam ao rei Davi, porque não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 Nevertheless a lad saw them, and reported to Absalom. But both of them went away quickly and came to a man’s house in Bahurim, who had a well in his court; and they went down into it.
18 Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Eles, porém, partiram com toda a pressa e entraram na casa de um homem em Baurim. Havia uma cisterna no pátio, onde se esconderam,
19 And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground grain on it; and the thing was not discovered.
19 e a mulher colocou uma tampa sobre a cisterna, espalhando por cima grãos socados, de sorte que não se notava coisa alguma.
20 And when Absalom’s servants came to the woman at the house, they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have crossed over the water brook. And when they had searched and could not find them, they returned to Jerusalem.
20 Os enviados de Absalão entraram na casa dessa mulher e disseram: Onde estão Aquimaas e Jônatas? Ela respondeu: Atravessaram o regato. Puseram-se a procurar, mas não encontrando ninguém, voltaram para Jerusalém.
21 Now it came to pass, after they had departed, that they came up out of the well and went and reported to King David, and said to David, Arise and cross over the water quickly; for thus has Ahithophel counseled against you.
21 Depois que partiram, saíram os jovens da cisterna e foram levar a notícia ao rei Davi, dizendo: Ide! Passai depressa as águas, porque Aquitofel deu o seguinte conselho contra vós.
22 So David and all the people with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not crossed over the Jordan.
22 Davi partiu com todos os seus homens, e passaram o Jordão. Ao amanhecer, não havia um só homem que não tivesse atravessado o rio.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not carried out, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city, put his house in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.
23 Aquitofel, vendo que seu conselho não fora seguido, selou o seu jumento e tomou o caminho de sua casa, na sua cidade. Pôs em ordem os seus negócios e enforcou-se. Morto, foi enterrado no túmulo de seu pai.
24 Then David went to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
24 Davi chegou a Maanaim quando Absalão passou o Jordão com os israelitas.
25 And Absalom set Amasa over the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was Jithra, an Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
25 Absalão pusera Amasa à frente do exército em lugar de Joab. Esse Amasa era filho de um tal Jetra, ismaelita, que se unira a Abigail, filha de Naas, irmã de Sarvia, mãe de Joab.
26 So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
26 Os israelitas e Absalão acamparam na terra de Galaad.
27 And it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the children of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naas, de Raba dos amonitas, Maquir, filho de Amiel de Lodabar, e Berzelai, o galaadita, de Rogelim,
28 brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, roasted grain and beans, lentils and roasted seeds,
28 vieram trazer-lhe camas, tapetes, copos e vasilhas, bem como trigo, cevada, farinha, grão torrado, favas, lentilhas,
29 honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de leite de vaca. Trouxeram tudo isso a Davi e às suas tropas, para que se alimentassem, dizendo: Estes homens sofreram certamente fome, fadiga e sede no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.