2 Samuel 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moreover Ahithophel said to Absalom, Now let me choose twelve thousand men, and I shall arise and pursue David tonight.
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei e seguirei após Davi esta noite.
2 I will come upon him while he is weary and weak handed, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king.
2 E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só.
3 Then I shall bring back all the people to you. When all return, except the man whom you seek, all the people shall be at peace.
3 E farei tornar a ti todo o povo, pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim, todo o povo estará em paz.
4 And the words were agreeable to the eyes of Absalom and all the elders of Israel.
4 E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
5 And Absalom said, Now call Hushai the Archite also, and we shall hear from his mouth.
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
6 And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken according to these words. Shall we do as he says? If not, speak up.
6 E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
7 And Hushai said to Absalom: The counsel that Ahithophel has given is not good at this time.
7 Então, disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel esta vez aconselhou não é bom.
8 For, said Hushai, you know your father and his men, that they are mighty men, and they are bitter of soul, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not lodge with the people.
8 Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai e a seus homens, que são valorosos e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 Behold now, he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them fall at first, that whoever hears it will say, There is a slaughter among the people who follow Absalom.
9 Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue Absalão.
10 And even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will faint and melt away. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
10 Então, até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes, os que estão com ele.
11 Therefore I counsel that all Israel be assembled and gathered to you, from Dan to Beer-sheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
11 Eu, porém, aconselho que, com toda a pressa, se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que tu em pessoa vás à peleja.
12 Thus we shall come upon him in some place where he may be found, and we shall fall upon him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who are with him there shall not be left so much as one.
12 Então, iremos a ele, em qualquer lugar que se achar, e facilmente viremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só.
13 Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we shall pull it into the river, until there is not one pebble found there.
13 E, se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade: e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha.
14 So Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had purposed to frustrate the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring calamity upon Absalom.
14 Então, disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel (porém assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, para que o Senhor trouxesse o mal sobre Absalão).
15 And Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, Thus and so has Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have counseled.
15 E disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 Now therefore, send quickly and report to David, saying, Do not spend the night by the fords of the plains of the wilderness, but quickly cross over, that the king and all the people with him not be swallowed up.
16 Agora, pois, enviai apressadamente, e avisai a Davi, dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto, mas passa depressa à outra banda, para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado.
17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed at En Rogel, for they dared not be seen coming into the city; so a slave girl came and reported to them, and they went and reported to King David.
17 Estavam, pois, Jônatas e Aimaás junto à fonte de Rogel, e foi uma criada, e lho disse, e eles foram, e disseram ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 Nevertheless a lad saw them, and reported to Absalom. But both of them went away quickly and came to a man’s house in Bahurim, who had a well in his court; and they went down into it.
18 Mas viu-os, todavia, um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e para ali desceram.
19 And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground grain on it; and the thing was not discovered.
19 E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.
20 And when Absalom’s servants came to the woman at the house, they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have crossed over the water brook. And when they had searched and could not find them, they returned to Jerusalem.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E, havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
21 Now it came to pass, after they had departed, that they came up out of the well and went and reported to King David, and said to David, Arise and cross over the water quickly; for thus has Ahithophel counseled against you.
21 E sucedeu que, depois que partiram, saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 So David and all the people with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not crossed over the Jordan.
22 Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão: e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não passasse o Jordão.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not carried out, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city, put his house in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.
23 Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e pôs em ordem a sua casa, e se enforcou: e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 Then David went to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
24 E Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todo o homem de Israel com ele.
25 And Absalom set Amasa over the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was Jithra, an Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
25 E Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o arraial: e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra, o israelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
26 Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 And it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the children of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
27 E sucedeu que, chegando Davi a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, roasted grain and beans, lentils and roasted seeds,
28 tomaram camas, e bacias, e vasilhas de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e grão torrado, e favas, e lentilhas, também torradas,
29 honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.
29 e mel, e manteiga, e ovelhas, e queijos de vacas, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, e cansado, e sedento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.