2 Samuel 17
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Moreover Ahithophel said to Absalom, Now let me choose twelve thousand men, and I shall arise and pursue David tonight.
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e eu sairei esta noite para perseguir Davi.
2 I will come upon him while he is weary and weak handed, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king.
2 Eu o atacarei enquanto ele está cansado e desanimado. Ele ficará com medo, e todos os seus homens fugirão. Então matarei somente o rei
3 Then I shall bring back all the people to you. When all return, except the man whom you seek, all the people shall be at peace.
3 e trarei de volta todos os homens dele para o senhor, como uma esposa que volta para o seu marido. Já que o senhor quer matar somente um homem, o resto do povo será deixado em paz.
4 And the words were agreeable to the eyes of Absalom and all the elders of Israel.
4 Absalão achou que esse conselho era bom, e todos os líderes israelitas também acharam.
5 And Absalom said, Now call Hushai the Archite also, and we shall hear from his mouth.
5 Aí Absalão disse: — Chamem agora Husai, e vamos ouvir o que ele tem a dizer.
6 And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken according to these words. Shall we do as he says? If not, speak up.
6 Quando Husai chegou, Absalão disse: — O conselho que Aitofel nos deu é este; devemos segui-lo? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 And Hushai said to Absalom: The counsel that Ahithophel has given is not good at this time.
7 Husai respondeu: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 For, said Hushai, you know your father and his men, that they are mighty men, and they are bitter of soul, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not lodge with the people.
8 O senhor sabe que o seu pai Davi e os seus homens são lutadores valentes e que eles estão furiosos como uma ursa na floresta, de quem roubaram os filhotes. O seu pai é um soldado experiente e durante a noite ele não fica com os seus soldados.
9 Behold now, he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them fall at first, that whoever hears it will say, There is a slaughter among the people who follow Absalom.
9 Agora mesmo ele deve estar escondido numa caverna ou em algum outro lugar. Logo que Davi atacar os seus soldados, todos os que ouvirem falar a respeito disso dirão que os soldados de Absalão foram derrotados.
10 And even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will faint and melt away. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
10 Então até os soldados mais corajosos, mesmo aqueles que são ferozes como leões, ficarão com medo. Pois todos em Israel sabem que o seu pai é um grande soldado e que os homens que estão com ele são lutadores valentes.
11 Therefore I counsel that all Israel be assembled and gathered to you, from Dan to Beer-sheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
11 O meu conselho é que o senhor reúna, de uma ponta a outra do país, todos os israelitas, tantos quantos são os grãos de areia da praia do mar, e que o senhor mesmo os guie na batalha.
12 Thus we shall come upon him in some place where he may be found, and we shall fall upon him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who are with him there shall not be left so much as one.
12 Onde quer que Davi estiver, nós o encontraremos antes mesmo que ele saiba o que está acontecendo. Assim nem ele nem nenhum dos seus homens escaparão.
13 Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we shall pull it into the river, until there is not one pebble found there.
13 Se ele fugir para dentro de alguma cidade construída num morro, todo o nosso povo trará cordas, arrasará a cidade e não deixará nem uma pedra lá em cima.
14 So Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had purposed to frustrate the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring calamity upon Absalom.
14 Aí Absalão e todos os israelitas disseram: — O conselho de Husai é melhor do que o de Aitofel. O
15 And Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, Thus and so has Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have counseled.
15 Então Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que tinha dado a Absalão e aos líderes israelitas e também o conselho que Aitofel tinha dado.
16 Now therefore, send quickly and report to David, saying, Do not spend the night by the fords of the plains of the wilderness, but quickly cross over, that the king and all the people with him not be swallowed up.
16 E disse: — Agora mandem depressa uma mensagem a Davi dizendo a ele que não passe a noite nos caminhos do deserto. Que Davi atravesse o rio Jordão imediatamente para que ele e os seus homens não sejam todos destruídos!
17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed at En Rogel, for they dared not be seen coming into the city; so a slave girl came and reported to them, and they went and reported to King David.
17 Jônatas e Aimaás estavam esperando perto da fonte de Rogel porque não queriam se arriscar a serem vistos entrando na cidade. Uma empregada ia lá de vez em quando e informava sobre o que estava acontecendo; então eles iam contar ao rei Davi.
18 Nevertheless a lad saw them, and reported to Absalom. But both of them went away quickly and came to a mans house in Bahurim, who had a well in his court; and they went down into it.
18 Mas dessa vez um rapaz os viu e contou a Absalão. Então Jônatas e Aimaás foram depressa para a casa de um certo homem, na cidade de Baurim. Havia um poço perto da casa, e eles entraram dentro dele.
19 And the woman took and spread a covering over the wells mouth, and spread ground grain on it; and the thing was not discovered.
19 A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.
20 And when Absaloms servants came to the woman at the house, they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have crossed over the water brook. And when they had searched and could not find them, they returned to Jerusalem.
20 Os oficiais de Absalão chegaram lá e perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? — Eles atravessaram o rio! — respondeu ela. Aí os homens os procuraram, mas não conseguiram achar; então voltaram para Jerusalém.
21 Now it came to pass, after they had departed, that they came up out of the well and went and reported to King David, and said to David, Arise and cross over the water quickly; for thus has Ahithophel counseled against you.
21 Depois que eles foram embora, Aimaás e Jônatas saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Contaram o que Aitofel tinha planejado contra ele e disseram: — Atravesse o rio depressa!
22 So David and all the people with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not crossed over the Jordan.
22 Então Davi e os seus homens começaram a atravessar o rio Jordão e, ao nascer do dia, todos eles já haviam atravessado.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not carried out, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city, put his house in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his fathers tomb.
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, arreou o seu jumento e voltou para a sua cidade. E, depois de pôr os seus negócios em ordem, enforcou-se. E foi sepultado no túmulo do seu pai.
24 Then David went to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
24 Quando Absalão e os seus soldados atravessaram o rio Jordão, Davi já havia chegado à cidade de Maanaim.
25 And Absalom set Amasa over the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was Jithra, an Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joabs mother.
25 Absalão tinha colocado Amasa no comando do seu exército, no lugar de Joabe. Amasa era filho de um homem chamado Itra, o ismaelita; a mãe dele era Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
26 Absalão e os israelitas acamparam na terra de Gileade.
27 And it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the children of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
27 Quando Davi chegou a Maanaim, encontrou-se com Sobi, filho de Naás, da cidade de Rabá, em Amom; com Maquir, filho de Amiel, da cidade de Lo-Debar; e com Barzilai, que era da cidade de Rogelim, em Gileade. Eles levaram bacias, vasilhas de barro, camas e também alimentos para Davi e os seus homens. Levaram também trigo, cevada , farinha, feijão, grãos torrados, ervilhas, mel, queijo, coalhada e algumas ovelhas. Eles sabiam que, no deserto Davi, e os seus homens ficariam com fome, com sede e cansados.
28 brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, roasted grain and beans, lentils and roasted seeds,
28 — ausente —
29 honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.