2 Samuel 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 And Jehovah sent Nathan to David. And he came to him, and said to him: There were two men in one city, one rich and the other poor.
1 E o SENHOR enviou Natã até Davi. E ele veio até Davi, e lhe disse: Havia dois homens em uma cidade; um rico, e o outro pobre.
2 The rich man had exceedingly many flocks and herds.
2 O homem rico tinha muitíssimas ovelhas e gado,
3 But the poor man had nothing, except one little ewe lamb which he had bought and nourished; and it grew up together with him and with his children. It ate of his own food and drank from his own cup and lay in his bosom; and it was like a daughter to him.
3 mas o homem pobre não tinha nada, salvo uma pequena cordeira, a qual ele havia comprado e criado; e ela cresceu junto a ele, e com os seus filhos; ela comia da sua própria carne e bebia da sua própria taça, e se deitava no seu peito, e era para ele como filha.
4 And a traveler came to the rich man, who spared to take from his own flock and from his own herd to prepare one for the wayfaring man who had come to him; but he took the poor mans lamb and prepared it for the man who had come to him.
4 E veio ali um viajante ao homem rico, e ele deixou de tomar do seu próprio aprisco e do seu próprio gado, para preparar para o viajante que havia vindo até ele; mas tomou a cordeira do homem pobre, e a preparou para o homem que havia vindo até ele.
5 And Davids anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, As Jehovah lives, the man who has done this is a son of death!
5 E a ira de Davi se acendeu sobremaneira contra o homem; e ele disse a Natã: Como vive o SENHOR, o homem que fez esta coisa certamente deve morrer;
6 And he shall restore fourfold for the lamb, because he has done this thing and because he had no pity.
6 e ele deve restituir a cordeira ao quádruplo, porque ele fez esta coisa, e porque não teve piedade.
7 And Nathan said to David, You are the man! Thus says Jehovah the God of Israel: I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
7 E Natã disse a Davi: Tu és o homem. Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, e eu te livrei da mão de Saul;
8 I gave you your masters house and your masters wives into your bosom, and gave you the house of Israel and Judah. And if that had been too little, I also would have given you this and that!
8 e te dei a casa do teu senhor, e as esposas do teu senhor no teu peito, e te dei a casa de Israel e de Judá; e se isto fora muito pouco, eu te teria dado ainda mais de tais e tais coisas.
9 Why have you despised the Word of Jehovah, to do evil in His eyes? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon.
9 Por que desprezaste o mandamento do SENHOR, para fazer o mal à sua vista? Tu mataste Urias, o heteu, com a espada, e tomaste a sua esposa para ser tua esposa, e o mataste com a espada dos filhos de Amom.
10 Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
10 Agora, portanto, a espada jamais se apartará da tua casa; porque tu me desprezaste, e tomaste a esposa de Urias, o heteu, para ser tua esposa.
11 Thus says Jehovah: Behold, I will raise up evil against you from your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the eyes of the sun.
11 Assim diz o SENHOR: Eis que suscitarei o mal contra ti a partir da tua própria casa, e tomarei as tuas esposas diante dos teus olhos, e as darei ao teu vizinho, e ele deitará com as tuas esposas à vista deste sol.
12 For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.
12 Porque fizeste isto secretamente; mas eu farei esta coisa diante de todo o Israel, e diante do sol.
13 And David said to Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said to David, Jehovah also has put away your sin; you shall not die.
13 E Davi disse a Natã: Pequei contra o SENHOR. E Natã disse a Davi: o SENHOR também pôs de lado o teu pecado; tu não morrerás.
14 However, because of this matter in which you have caused contempt, for Jehovah to be spurned by His enemies, the child also who is born to you shall die the death.
14 Todavia, por este feito, deste uma grande ocasião para os inimigos do SENHOR blasfemarem, também a criança que te nasceu certamente morrerá.
15 And Nathan departed to his house. And Jehovah struck the child that Uriahs wife had borne to David, and it became sick.
15 E Natã partiu para a sua casa. E o SENHOR feriu a criança que a esposa de Urias deu a Davi, e ela ficou muito enferma.
16 David therefore besought God for the child, and David fasted and went in and lay all night on the ground.
16 Davi, então, buscou a Deus pela criança; e Davi jejuou, e entrou e ficou prostrado a noite toda sobre a terra.
17 And the elders of his house arose and went to him, to raise him up from the ground. But he would not, nor did he eat food with them.
17 E os anciãos da sua casa se levantaram e foram ter com ele, para levantá-lo da terra: mas ele não quis, nem ele comeu pão com eles.
18 And on the seventh day it came to pass that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child had died. For they said, Behold, while the child was alive, we spoke to him, and he would not heed our voice. How can we tell him that the child has died? He may do some harm!
18 E sucedeu, no sétimo dia, que a criança morreu. E os servos de Davi temiam contá-lo que a criança estava morta; porque diziam: Eis que, enquanto a criança estava viva, nós falávamos com ele, mas ele não atentava à nossa voz; como então se afligirá a si mesmo, se o contarmos que a criança está morta?
19 But when David saw that his servants were whispering, David perceived that the child had died. Therefore David said to his servants, Has the child died? And they said, He has died.
19 Mas quando Davi viu que os seus servos cochichavam, Davi percebeu que a criança estava morta; pelo que disse Davi aos seus servos: A criança está morta? E eles o disseram: Ela está morta.
20 So David rose up from the ground, washed and anointed himself, and changed his clothes; and he went into the house of Jehovah and prostrated himself. Then he went to his own house; and when he requested, they set food before him, and he ate.
20 Então Davi se levantou da terra, banhou-se e se ungiu, e trocou de indumentária, e entrou na casa do SENHOR, e adorou; então ele veio à sua própria casa; e quando ele solicitava, eles punham pão diante dele, e ele comia.
21 Then his servants said to him, What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child had died, you arose and ate food.
21 Então, disseram a ele os seus servos: Que coisa é esta que fizeste? Jejuaste e pranteaste pela criança, enquanto ela estava viva; mas quando a criança morreu, tu te levantaste e comeste pão.
22 And he said, While the child was alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows whether Jehovah will be gracious to me, that the child may live?
22 E ele disse: Enquanto a criança ainda estava viva, eu jejuei e pranteei; porquanto eu dizia: Quem poderá dizer se Deus será gracioso para comigo, de modo que a criança possa viver?
23 But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
23 Mas agora que ela está morta, por que eu deveria jejuar? Posso trazê-la de volta? Eu irei até ela, mas ela não retornará a mim.
24 And David comforted Bathsheba his wife, and went in to her and lay with her. And she bore a son, and he called his name Solomon. Now Jehovah loved him,
24 E Davi consolou Bate-Seba, sua esposa, e entrou a ela, e se deitou com ela; e ela deu à luz um filho, e ele chamou o seu nome de Salomão; e o SENHOR o amou.
25 and He sent word by the hand of Nathan the prophet: So he called his name Jedidiah, because of Jehovah.
25 E ele enviou pela mão de Natã, o profeta; e ele chamou o seu nome Jedidias, por causa do SENHOR.
26 Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and captured the royal city.
26 E Joabe lutou contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and I have captured the city of waters.
27 E Joabe enviou mensageiros a Davi, e disse: Eu lutei contra Rabá, e tomei a cidade das águas.
28 Now therefore, gather the rest of the people together and lay siege against the city and take it, lest I capture the city and it be called after my name.
28 Agora, portanto, reúne o restante do povo, e acampa contra a cidade, e toma-a; para que eu não tome a cidade, e ela seja chamada segundo o meu nome.
29 So David gathered all the people together and went to Rabbah, fought against it, and captured it.
29 E Davi reuniu todo o povo, e foi até Rabá, e lutou contra ela, e a tomou.
30 And he took their kings crown from his head. Its weight was a talent of gold, with precious stones. And it was set on Davids head. Also he brought out the spoils of the city in great abundance.
30 E ele tirou da cabeça do rei deles a sua coroa, cujo peso era um talento de ouro com as pedras preciosas; e ela foi posta na cabeça de Davi. E ele trouxe o despojo da cidade em grande abundância.
31 And he brought out the people who were in it, and put them under saws, iron picks and iron axes, and made them cross over into the brick kiln. Thus he did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
31 E ele retirou o povo que lá estava, e os pôs sob serras, e sob rastelos de ferro, e sob machados de ferro, e os fez passar por fornos de tijolos; e assim fez ele a todas as cidades dos filhos de Amom. Então Davi e todo o povo retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.