2 Reis 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And it came to pass, when Jehovah was about to take Elijah up into Heaven by a whirlwind, that Elijah and Elisha went from Gilgal.
1 Quando o S enhor estava para levar Elias ao céu num redemoinho, Elias e Eliseu partiram de Gilgal.
2 Then Elijah said to Elisha, Stay here, please, for Jehovah has sent me on to Bethel. But Elisha said, As Jehovah lives, and as your soul lives, I will not leave you! So they went down to Bethel.
2 No caminho, Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir a Betel”. Eliseu, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S
3 And the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him, Do you know that Jehovah will take away your master from over you today? And he said, Yes, I know; keep silent!
3 O grupo de profetas de Betel foi ao encontro de Eliseu e lhe perguntou: “Você sabe que o S enhor levará seu mestre hoje?”. “Sim, eu sei”, respondeu Eliseu. “Mas não falem sobre isso.”
4 Then Elijah said to him, Elisha, stay here, please, for Jehovah has sent me on to Jericho. But he said, As Jehovah lives, and as your soul lives, I will not leave you! So they came to Jericho.
4 Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir a Jericó”. Mas Eliseu respondeu novamente: “Tão certo como vive o S
5 And the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, Do you know that Jehovah will take away your master from over you today? And he answered, Yes, I know; keep silent!
5 O grupo de profetas de Jericó foi ao encontro de Eliseu e lhe perguntou: “Você sabe que o S enhor levará seu mestre hoje?”. “Sim, eu sei”, respondeu Eliseu. “Mas não falem sobre isso.”
6 Then Elijah said to him, Stay here, please, for Jehovah has sent me on to the Jordan. But he said, As Jehovah lives, and as your soul lives, I will not leave you! So the two of them went on.
6 Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir ao rio Jordão”. Mais uma vez, porém, Eliseu respondeu: “Tão certo como vive o S
7 And fifty men of the sons of the prophets went and stood in view of them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.
7 Cinquenta homens do grupo de profetas também foram e observaram de longe quando Elias e Eliseu pararam junto ao rio Jordão.
8 And Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
8 Elias dobrou seu manto e bateu com ele nas águas. O rio se abriu, e os dois atravessaram em terra seca.
9 And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, Ask! What shall I do for you, before I am taken away from you? And Elisha said, Please let a double portion of your spirit be upon me.
9 Quando chegaram à outra margem, Elias disse a Eliseu: “Diga-me, o que posso fazer por você antes de ser levado embora?”. Eliseu respondeu: “Peço-lhe que eu receba uma porção dobrada do seu espírito e me torne seu sucessor”.
10 And he said, You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so.
10 Elias respondeu: “O que você pediu é uma tarefa difícil, mas, se me vir quando eu for separado de você, receberá o que pediu; caso contrário, não será atendido”.
11 And it happened as they continued on and talked, that behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into Heaven.
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, surgiu uma carruagem de fogo, puxada por cavalos de fogo. Passou entre os dois e os separou, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 And Elisha was watching and crying out, My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen! So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
12 Eliseu viu isso e gritou: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”. E, quando ele sumiu de vista, Eliseu rasgou as roupas ao meio.
13 He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
13 Em seguida, pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou à margem do Jordão.
14 And he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said, Where is Jehovah the God of Elijah? And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.
14 Bateu nas águas com o manto e gritou: “Onde está o S enhor , o Deus de Elias?”. Então o rio se dividiu, e Eliseu o atravessou.
15 And when the sons of the prophets from Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests upon Elisha. And they came to meet him, and bowed to the ground before him.
15 Quando os membros do grupo de profetas de Jericó viram o que havia acontecido, exclamaram: “O espírito de Elias repousa sobre Eliseu!”. Então foram encontrar-se com Eliseu e se curvaram com o rosto no chão diante dele.
16 And they said to him, Behold now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of Jehovah has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley. And he said, You shall not send.
16 Disseram: “Nós, seus servos, temos cinquenta homens corajosos que podem procurar seu mestre no deserto. Talvez o Espírito do S enhor o tenha deixado em algum monte ou em algum vale”. “Não enviem ninguém”, disse Eliseu.
17 And when they pressed him till he was ashamed, he said, Send! So they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him.
17 Mas insistiram tanto que, por fim, constrangido, ele consentiu: “Está bem, enviem os homens”. Os cinquenta homens procuraram por três dias, mas não encontraram Elias.
18 And when they came back to him (for he had stayed in Jericho), he said to them, Did I not say to you, Do not go?
18 Eliseu ainda estava em Jericó quando eles voltaram, e disse: “Não lhes falei que não fossem?”.
19 And the men of the city said to Elisha, Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.
19 Certo dia, alguns moradores de Jericó disseram a Eliseu: “Temos um problema, meu senhor. A cidade está situada numa boa região, como o senhor pode ver. Contudo, a água não é boa, e a terra é improdutiva”.
20 And he said, Bring me a new bowl, and put salt in it. So they brought it to him.
20 Eliseu disse: “Tragam-me uma tigela nova cheia de sal”, e fizeram o que ele pediu.
21 And he went out to the spring of the water, and cast the salt in there, and said, Thus says Jehovah: I have healed this water; from it there shall be no more death or barrenness.
21 Eliseu foi à nascente que abastecia a cidade com água e jogou ali o sal. Disse ele: “Assim diz o S enhor : ‘Purifiquei esta água. Ela não causará mais morte nem tornará a terra improdutiva’”.
22 Thus the waters remain healed to this day, according to the word of Elisha which he had spoken.
22 E, desde então, a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 And he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some little boys came from the city and mocked him, and said to him, Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!
23 Eliseu saiu dali e foi a Betel. Enquanto subia pelo caminho, um grupo de adolescentes da cidade começou a zombar dele. “Vá embora, careca! Vá embora, careca!”, gritavam.
24 And he turned around and looked at them, and cursed them in the name of Jehovah. And two bears came out of the forest and ripped apart forty-two of the children.
24 Eliseu se voltou para trás, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do S enhor . Então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram 42 adolescentes.
25 And he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
25 Dali Eliseu foi para o monte Carmelo e, por fim, voltou a Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.