2 Reis 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 And he did evil in the eyes of Jehovah, but not as the kings of Israel who were before him.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Shalmaneser king of Assyria came up against him; and Hoshea became his servant, and paid him tribute.
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So, king of Egypt, and brought no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried Israel away to Assyria, and settled them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes.
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 For so it was that the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they feared other gods,
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 and had walked in the statutes of the nations whom Jehovah had cast out before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 And the children of Israel secretly did things against Jehovah their God that were not right, and they built for themselves high places in all their cities, from watchtower to fortified city.
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 They set up for themselves sacred pillars and groves on every high hill and under every green tree.
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 There they burned incense on all the high places, like the nations whom Jehovah had carried away before them, and did evil things to provoke Jehovah to anger;
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 for they served idols, of which Jehovah had said to them, You shall not do this thing.
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 Yet Jehovah testified against Israel and against Judah, by the hand of all of His prophets and every seer, saying, Turn away from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the Law which I have commanded your fathers, and which I have sent to you by the hand of My servants the prophets.
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who had not believed in Jehovah their God.
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 And they rejected His statutes and His covenant that He had made with their fathers, and His testimonies which He had testified against them; they went after their vanities, became vain, and went after the nations who were all around them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them.
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 And they left all the commandments of Jehovah their God, made for themselves molten images, two calves, made a grove and bowed down to all the host of the heavens, and served Baal.
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced divination of witchcraft and fortunetelling, and sold themselves to do evil in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger.
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them away from before His face; there was no one left but only the tribe of Judah.
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 Also Judah did not keep the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they had made.
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 And Jehovah rejected all the seed of Israel, afflicted them, and delivered them into the hand of plunderers, until He had cast them away from before His face.
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following after Jehovah, and made them sin a great sin.
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they have not departed from them,
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 until Jehovah had removed Israel from before His face, as He had said by all His servants the prophets. Thus Israel was carried away from their own land into Assyria, as it is this day.
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Ava, Hamath, and from Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities.
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear Jehovah; therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 So they spoke to the king of Assyria, saying, The nations whom you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the ordinances of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and behold, they are killing them because they do not know the ordinances of the God of the land.
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 So the king of Assyria commanded, saying, Send there one of the priests whom you have brought from there; let him go and dwell there, and let him teach them the ordinances of the God of the land.
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear Jehovah.
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 However nation by nation they continued making gods of their own, and put them in the houses on the high places which those from Samaria had made, nation by nation in the cities where they were living.
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 The men of Babylon made Succoth Benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 So they feared Jehovah; and from among all of them they appointed for themselves priests of the high places, who attended to the houses of the high places for them.
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 They feared Jehovah, and also served their own gods; according to the manner of the nations from where they were carried away.
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 To this day they continue doing according to the former manner; they do not fear Jehovah, nor do they follow their statutes or their ordinances, or the Law and commandments which Jehovah has commanded the sons of Jacob, whom He had ordained with the name, Israel;
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 with whom Jehovah had made a covenant and charged them, saying: You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them;
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 but Jehovah, who has brought you up out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, to Him you shall bow down, and to Him you shall offer sacrifice.
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandments which He has written for you, you shall take heed to do forever; you shall not fear other gods.
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 And the covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 But Jehovah your God you shall fear; and He shall deliver you out of the hand of all your enemies.
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 However they have not obeyed, but are doing according to their former manner.
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 Thus these nations feared Jehovah, while also serving their graven images. And their children and their children’s children have continued doing as their fathers have done, even to this day.
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.